https://youtu.be/VO05Z-laS7E?si=R8EgtlSlcdKN5ahU
[Intro: Ghais Guevara]
Damn, my Spanish shawty used to call me pendejo and shit
씨발, 내 스페인인 여친은 맨날 펜데호라 부르곤 했는데
(* pendejo는 멍청이나 얼간이라는 뜻의 스페인어 욕)
I'm thinkin’ it mean cutie pie and shit like that so imagine my surprise
난 그게 귀염둥이 같은 뜻인 줄 알았지, 내 충격을 상상해봐
Yeah, uh, check, look
그래, 봐봐
I'm [?], look
난 [?], 봐
[Verse 1: Ghais Guevara]
My Colombian shawty be tryin' to go to D.C
내 콜롬비아 여친은 D.C.에 가고 싶어해
She think the District of Columbia is where her people be
그녀는 콜롬비아 가 그녀의 민족이 있는 곳이라 생각하지
(* 워싱턴 D.C.를 뜻하는 District of Columbia와 남미의 국가 Colombia를 엮음)
If you think about it, ain’t far-fetched
곰곰이 생각해보면, 그렇게 터무니없는 건 아니야
Alpo maneuvered through Appalachians to move the Escobar that gave rap hydration
알포는 에팔래치아 산맥을 넘으며 에스코바르의 물건을 운반했지, 그건 랩 씬에 생명을 불어넣었어
(* 마약왕 파블로 에스코바르와 그의 코카인이 힙합 문화에 미친 영향을 표현)
Everything is intertwined and connected
모든 게 얽히고 연결되어 있어
I ain't never touch the rock but without its consequences
난 코카인을 손에 댄 적은 없지만, 그 결과 없이는
I wouldn't have defected to this lifestyle of lyricism
이 가사로 살아가는 삶으로 탈주하지 못했을 거야
Lacеd by lace fronts for ladies fashionably late to the lobby
로비에 늦게 도착하는 여자들을 위한 레이스 가발로 꾸민
Pocket rockets but we came here to party
위장용 총은 챙겼지만, 우린 파티하러 온 거지
I don't two-step 'cause I can't dance, l'm just unsure if I turned off the safety
난 투스텝 춤을 추지 않아, 춤을 못 추는 게 아니라 조정간을 어디에 뒀는지 확신이 없어서
(* 춤 추다가 주머니에 넣어둔 총 때문에 오발 사고가 나지 않을까라는 뜻.)
If I wasn't me, then I would hate me
내가 내가 아니라면, 난 날 싫어했을 거야
But show me someone that ain’t full of themselves and I’ma bet you that they hungry
자기 자신으로 가득 차지 않은 놈들을 보여줘봐, 그들은 분명 그지꼴일테지
Used to sneak out of school to pass the 'Ports, now we flyin’ out the country
예전엔 학교를 몰래 빠져나와 담배를 나눠폈는데, 이제는 해외로 날아댕기지
Not bad for some supposed illiterate thug junkies
문맹의 양아치, 한심한 중독자라 불리던 놈들치곤 나쁘지 않지
The difference between us all, turned the crack into dollars while you crackers shot the fentanyl
우리의 차이는, 우리는 약으로 돈을 땡겼고, 너희 백인놈들은 펜타닐을 빨았다는 거
[Chorus: Ghais Guevara]
Check behind you
뒤를 조심해
Money, pussy, fashion like a three-headed monster
돈, 여자, 패션은 세 개의 머리를 가진 괴물 같아
Razor through the retromolar, finna end the gossip
어금니 뒤를 칼로 그어, 헛소문을 끝낼 결단
You not a all-star just because you a starter
네가 선발 선수라고 해서 올스타가 되는 건 아냐
Money, pussy, fashion like a three-headed monster
돈, 여자, 패션은 세 개의 머리를 가진 괴물 같아
Razor through the retromolar, finna end the gossip
어금니 뒤를 칼로 그어, 헛소문을 끝낼 결단
You not a all-star just because you a starter
네가 선발 선수라고 해서 올스타가 되는 건 아냐
[Verse 2: Yoko McThuggin]
I put the star in starter, do you see me, bitch?
내가 선발에 스타성까지 더했어, 모르겠어, 이 년아?
Be on some D.C., B-more, PA shit
D.C., 볼티모어, 펜실베이니아 쓋으로 움직이지
Tyson spendin' money wit' my VA bitch
타이슨처럼 내 버지니아 여친과 돈을 써
All up in your city, where the ballers at?
네 도시를 뒤져봐, 돈 좀 땡긴 놈들은 어디 있나?
Where the get-money, nigga, shot-callers at?
돈 버는 놈들, 판을 짜는 놈들은 어디 있지?
Damn, l don't even chase my liquor
씨발, 난 술도 안 섞어 마셔
Dub your favorite rapper, I be duckin’ these niggas
네 최애 래퍼를 제껴, 난 이런 새끼들을 피해다녀
Really too real, too raw, too much for these niggas, uh
난 졸라게 진짜배기고, 너무 날 것이지, 이 새끼들한테는 과분해
Take a cocky nigga, show 'em ego death
아니꼬운 새끼를 데려다, 자아 붕괴를 보여줘
Water baby, never shallow, nigga, drown in that
물 속 아이, 난 얕지 않아, 새꺄, 넌 빠져들 준비해
I got the juice, nigga, I got the power
난 영향력에, 그리고 힘도 있지
I stood ten toes, niggas really cowards
난 두 발로 우뚝 섰고, 이 새끼들은 걍 겁쟁이들
You jumped ship, then shit got weird
네가 배를 뛰어넘었을 때, 상황이 이상해졌지
I elevate my mind, get my eyes on seer
내 정신을 고양시키고, 예언자로서의 관점을 가져
Get the monkey off my back, yeah, that bitch ain't here
등에 붙어있던 악마를 떼어냈어, 이제 그 좆같은 건 없지
No snakes in my garden, yeah, my shit too clear, uh
내 정원엔 뱀이 없어, 내 삶은 졸라게 맑거든
[Verse 3: Ghais Guevara]
Twenty-two wit' at least two projects of the year
겨우 스물둘인데 올해의 앨범이 두 개라니?
Muslim nigga wit' a French bitch, Battle of Algiers
무슬림 흑인, 프랑스 여친과 함께, 알제리 전투마냥
(* 알제리 독립전쟁 언급)
I don't even got to rap, she say I'm music to her ears
랩을 안 해도, 그녀는 걍 내 존재 자체가 음악처럼 들린대
Been a sight to behold and a nigga you should fear
난 볼만한 놈이자, 두려워해야 할 놈이지
Like a nigga wit' a book or a cracker wit' a AR
책을 든 깜둥이나, AR-15 든 흰둥이처럼 말야
(* 흑인= 갱, 후드, 게토. 백인= 중산층, 유복한 유년시절. 이라는 고정관념을 비틈)
100 every time I hit a club, bitch, I'm Neymar
클럽에 갈 때마다 100점 만 점, 씹련아, 난 네이마르야
Try to stay humble 'cause anybody can get touched
겸손하려고 하지, 그러지 않는다면 누구나 공격받을 수 있기에
But all I'm sayin' is nigga that tried me bit dust
근데 내 말은, 날 건드린 새끼들은 전부 나가리됐다는 거야
Erie Ave. misfit, Allegheny asshole
Erie Ave의 부적응자, Allegheny의 망나니
Tirades on Tioga, niggas wasn't outside
Tioga에서 길게 쏟아내던 독설, 새끼들은 다 논외였지
Cop got shot at the Gamestop on Lehigh
Lehigh의 Gamestop에서 경찰이 총을 맞았다네
Funny 'cause Call of Duty was everyday life
웃기지, 난 콜 오브 듀티가 매일의 현실 같았으니까
I done shed blood on the streets of Girard
Girard 거리에서 피를 쏟은 적이 있어
Westmoreland where I lost the V-card
Westmoreland에서 내 순결을 잃었지
And if given the chance, man, l wouldn't change scrap
기회가 주어진다도, 난 아무것도 바꾸지 않을 거야
Matter fact, I would've took my gifted ass to Gratz
음, 사실은, 난 그때의 날 Gratz로 데려갔겠지
[Chorus]
댓글 달기