로그인

검색

트랙

Slick Rick - Children's Story

title: [로고] Odd FuturePDFMAFIA2025.01.08 23:06댓글 0

[Intro]


(Now here's a little something that needs to be heard)
(여기 꼭 들어봐야 할 이야기가 하나 있어)

Uncle Ricky, could you read us a bedtime story?
Ricky 아저씨, 잠자리 동화 좀 읽어주시면 안 돼요?

Please, huh, please?
제발요, 네? 제발요

All right, you kids get to bed, I'll get the storybook
좋아, 얘들아, 침대에 누워, 동화책 가져올게

Y'all tucked in? 
다들 이불 덮었니? 

Yeah


Here we go
자 간다


[Verse]

Once upon a time not long ago
옛날 옛적, 그렇게 오래 전은 아니고

When people wore pajamas and lived life slow
사람들이 파자마를 입고 삶을 느긋하게 살던 시절

When laws were stern and justice stood
법이 엄격하고 정의가 서 있던 그런 시절

And people were behavin' like they ought to good
그리고 사람들이 마땅히 착하게 행동하던 시절

There lived a little boy who was misled
잘못된 길로 인도된 한 소년이 살았어요

By another little boy and this is what he said
다른 소년에 의해 잘못된 길로 빠졌고, 그는 이렇게 말했죠

"Me and you, tonight we're gonna make some cash
"너랑 나, 오늘 밤 돈 좀 벌어보자

Robbin' old folks and makin' the dash"
노인들을 털고 도망치는 거야"

They did the job, money came with ease
그들은 그 일을 실행에 옮겼고, 돈은 쉽게 들어왔어요

But one couldn't stop, it's like he had a disease
하지만 한 명은 멈출 수가 없었죠, 마치 병에 걸린 것처럼요

He robbed another and another and a sister and a brother
그는 또 다른 사람, 또 다른 사람, 그리고 남매까지 털었어요

Tried to rob a man who was a D.T. undercover
그리곤 잠복 경찰관을 털려 했죠

The cop grabbed his arm, he started acting erratic
경찰이 그의 팔을 잡자, 그는 이상하게 행동하기 시작했어요

He said, "Keep still, boy, no need for static"
경찰이 말했어요, "가만히 있어, 꼬마야, 꼼짝 마"

Punched him in his belly and he gave him a slap
경찰은 그의 배를 때리고 또 뺨을 때렸어요

But little did he know the little boy was strapped
하지만 경찰은 소년이 총을 가지고 있다는 걸 알지 못했죠

The kid pulled out a gun, he said, "Why'd you hit me?"
소년은 총을 꺼내며 말했어요, "왜 날 때렸어요?"

The barrel was set straight for the cop's kidney
총구는 경찰의 신장을 겨누고 있었죠

The cop got scared, the kid, he starts to figure
경찰은 겁에 질렸고, 소년은 생각하기 시작했어요

"I'll do years if I pull this trigger"
"내가 방아쇠를 당기면 몇 년을 감옥에서 살게 되겠지"

So he cold dashed and ran around the block
그래서 그는 냉정하게 달려 블록을 돌아 나갔어요

Cop radios in to another lady cop
경찰은 곧바로 무전으로 다른 여자 경찰에게 연락했죠

He ran by a tree, there he saw this sister
그는 나무 옆을 달리며 어떤 여자를 봤어요

Shot for the head, he shot back but he missed her
머리를 겨냥해 쐈지만, 그녀를 놓쳐버렸어요

Looked 'round good and from expectations
주변을 잘 살펴보며 상황을 예측했다가

So he decided he'd head for the subway stations
마침내 그는 지하철역으로 가기로 결정했어요

But she was coming and he made a left
하지만 그녀가 쫓아오자 그는 왼쪽으로 꺾었고

He was runnin' top speed 'til he was outta breath
숨이 찰 때까지 전속력으로 달렸어요

Knocked an old man down and swore he killed him (Sorry)
한 노인을 밀쳐 넘어뜨렸고 그를 죽여버렸다고 생각했죠 (미안해요)

Then he made his move to an abandoned building
그리고 그는 버려진 건물로 몸을 숨기기로 했어요

Ran up the stairs up to the top floor
계단을 올라 건물의 꼭대기 층으로 갔어요

Opened up the door there, guess who he saw? (Who?)
문을 열었고, 거기서 누구를 봤게요? (누구요?)

Dave, the dope fiend shootin' dope
Dave라는 약쟁이가 약을 하고 있었어요

Who don't know the meaning of water nor soap
물이나 비누가 뭔지도 모르는 그런 사람이었죠

He said, "I need bullets, hurry up, run"
그는 말했어요, "총알이 필요해, 빨리, 달려"

The dope fiend brought back a spanking shotgun
약쟁이가 번쩍이는 산탄총을 가져왔네요

He went outside but there was cops all over
그는 밖으로 나갔지만 사방에 경찰이 있었어요

Then he dipped into a car, a stolen Nova
그리고 그는 훔친 Nova 차량에 올라탔어요

Raced up the block doing eighty-three
시속 83마일로 블록을 질주했어요

Crashed into a tree near university
그리곤 대학 근처 나무에 충돌해버렸어요

Escaped alive though the car was battered
차는 망가졌지만, 그는 살아남았네요

Rat-a-tat-tatted and all the cops scattered
탕-탕-탕-탕 총소리가 울렸고 경찰들은 흩어졌어요

Ran out of bullets and he still had static
총알이 다 떨어졌고, 여전히 긴장이 감돌았어요

Grabbed a pregnant lady and pulled out the automatic
임신한 여자를 붙잡고 자동 권총을 꺼내들었죠

Pointed at her head, he said the gun was full of lead
그녀의 머리에 총을 겨누며 말했어요, 총알이 가득 차 있다구요

He told the cops, "Back off, or honey here is dead"
그는 경찰에게 말했어요, "물러서, 안 그러면 이 숙녀분은 죽은 목숨이니까"

Deep in his heart he knew he was wrong
그는 마음 깊은 곳에서 자신이 틀렸다는 걸 알았어요

So he let the lady go and he starts to run on (Uh-huh)
그래서 그는 여자를 놓아주고 다시 달리기 시작했죠

Sirens sounded, he seemed astounded
사이렌이 울렸고, 그는 놀란 듯했어요

And before long the little boy got surrounded
그리고 곧 소년은 경찰에게 포위되었어요

He dropped his gun, so went the glory
그는 총을 내려놨고, 이제 그의 영광도 끝났죠

And this is the way I have to end this story
그리고 이 이야기는 이렇게 끝낼 수밖에 없네

He was only seventeen, in a madman's dream
그는 겨우 열일곱 살, 광인의 꿈 속에 있었지

The cops shot the kid, I still hear him scream
경찰이 소년을 쐈고, 나는 아직도 그 꼬마의 비명을 들어

This ain't funny so don't you dare laugh (Uh-huh)
이건 웃긴 이야기가 아니니 웃지 마 (음흠)

Just another case about the wrong path (Uh-huh)
잘못된 길에 빠진 또 다른 사례일 뿐이니까 (음흠)

Straight and narrow or your soul gets cast
올바른 길을 걷지 않으면 너희들의 영혼은 버려질 거야

Good night
잘 자라


[Outro]

(Knock him out the box, Rick Knock him out, Rick)
(쓰러뜨려버려, Rick 쓰러뜨려버리라고, Rick)

- Oh, boy. That Uncle Ricky is really weird
- 아, 참. 그 Ricky 아저씨 진짜 이상해

- I know, right? What does he mean?
- 그러니까, 맞아, 그게 도대체 무슨 말일까?

"Straight and narrow or yo' soul gets cast"?
"올바른 길을 걷지 않으면 우리들의 영혼이 버려진다"니?

- I don't know. I think he be crackin' it up or something
- 모르겠어. 그냥 헛소리하는 거 아닐까?

- Well, I'm goin' to bed. Good night
- 뭐, 난 자러 갈래, 잘 자

- Good night
- 잘 자

Another, Vance Wright! Rick the Ruler presentation
그리고, Vance Wright! Rick the Ruler 제공

Crumbs!
망할!

신고
댓글 0

댓글 달기