[Intro]
"...And disciplinary remains mercifully"
"...그리고 징계 강도는 납득 가능한 수준으로 유지할 예정입니다."
"Yes and um, I’m with you, Derek, this star nonsense"
"네. 음, 전 괜찮은 것 같네요, Derek, 이 스타는 완전 넌센스네요."
"Yes, yes"
"그쵸, 그쵸"
"Now which is it?"
"이제 어느 쪽입니까?"
"I am sure of it"
"전 확실해요"
[Instrumental Break]
[Verse 1]
So, so you think you can tell
그래서, 그래서 넌 구별할 수 있다고 생각하니?
Heaven from Hell? Blue skies from pain?
천국과 지옥을? 푸른 하늘과 고통을?
Can you tell a green field from a cold steel rail?
푸른 땅과 회색 아스팔트 길을 구별할 수 있니?
A smile from a veil? Do you think you can tell?
따스한 미소와 감춰진 것을 구별할 수 있다고 생각하니?
[Verse 2]
Did they get you to trade your heroes for ghosts?
사람들이 거래할 기회를 줬니? 네 영웅들과 유령들을?
Hot ashes for trees? Hot air for a cool breeze?
뜨거운 재와 푸른 나무를? 작열하는 바람과 차가운 바람을?
Cold comfort for change? Did you exchange
시원한 편안함과 혼란의 변화를? 맞바꾼 거야?
A walk-on part in the war for a lead role in a cage?
전장에서의 작은 역할과 철창 속의 주인공 역할을?
[Instrumental Break]
[Chorus]
How I wish, how I wish you were here
정말, 정말로 네가 여기 있었다면 좋을텐데
We're just two lost souls swimming in a fishbowl, year after year
우리는 길을 헤메는 두 개의 영혼일 뿐, 어항 속을 헤엄치지, 해가 지나고 또 지난다해도 말야
Running over the same old ground, what have we found?
똑같고 오랜 땅을 달리고 있어, 우리가 뭘 찾아냈을까?
The same old fears, wish you were here
똑같고 오랜 두려움이였어, 네가 여기 있었다면 좋을텐데
[Instrumental Outro]
댓글 달기