[Verse: Kodak Black & Sampha]
I learned in trappin' in the business
난 비즈니스를 마약 거래에서 배웠었지
Smart people makin' horrible decisions, you know?
똑똑한 사람들이 끔찍한 결정을 내려, 알지?
Rich nigga, gettin' my dick sucked after the show
부자 녀석, 쇼가 끝난 뒤 내 ㅈ을 빨고있어
I ain't gon' lie, we were poor
거짓말은 하지 않을게, 우린 가난했어
A bunch of lost souls in survival mode
생존 모드에서 잃어버린 영혼들 한 무리
It wasn't no way for us unless we found our own
우린 우리만의 길을 찾지 않는 한 방법은 없었어
Runnin' in stores, kickin' in doors, nigga, give me my glory
상점에서 뛰어다니고, 문들을 걷어차고, 임마, 내 영광을 돌려줘
Nigga play with me, he ain't gon' live to tell the story
녀석은 나랑 놀아, 그는 살아서 그 이야기를 할 순 없을 거야
You know, this the type of shit we glorify, everybody gang-gang
알다시피, 이건 우릴 미화하는 유형의 것, 모두들 갱-갱 거리지
Most of the people that you grew up with are now in the chain gang
너랑 같이 자란 사람들 대부분은 이제 체인 갱이야
(Chain gang은 교도소 밖에서 사슬로 묶긴채 고된 노동을 하는 죄수 그룹을 의미. 대부분 흑인들이며, 이를 노예제도의 현대적 연장선에 있다고 평하기도 한다)
In the box, gettin' pink
상자안에서 핑크색으로 변해
Niggas shittin' where you sleep
녀석들은 네가 자는 곳에서 뒹굴고 있어
Niggas shittin' whеre you eat
녀석들은 네가 먹는 곳에서 뒹굴고 있어
Who'da evеr knew that I'd become a fuckin' Kodak? Yeah
내가 죽여주는 Kodak이 될 줄 누가 알았겠어? 그래
Rap money good, but I'm still pumpin' gas through the hood
랩 머니도 좋지만, 난 여전히 동네에 기름을 채워주고 있어
(여기서 Pumpin' gas는 동네를 위해 기여하고 있다는 의미)
Droppin' off plates to the fam' like Thanksgivin'
추수감사절처럼 가족들에게 접시를 내려놓고
Got the baby snipers standin' on that murk business, yeah, slidin' for Yak
어린 스니어퍼들을 그 어두컴컴한 사업에 서게 해, 그래, 농담처럼 흘러가지
(여기서 Snipers들은 코닥의 레이블인 Sniper Gang 신예들)
They ready for whatever
그들은 무엇이든지 할 준비가 되어있어
I always knew that everything would get better
항상 모든게 좋아질 거라는 걸 알고 있었어
And it sho' got greater later
그리고 나중엔 더 좋아졌지
All the game came from the elders like hand-me-downs
모든 게임은 원로들로부터 물려받은 것처럼 왔지
(Hand-me-downs은 다른 사람에게서 물려받는 의복, 기타 물품을 의미)
Me and my brothers wearin' hand-me-downs
나와 내 형제들은 물려받은 옷을 입었어
Now I'm givin' game back to the old heads
이제 난 그 선배들에게 게임을 돌려주고 싶어
(Elders, Old heads는 단순히 나이든 사람들을 말하기 보단 지도자나 멘토 역할을 하는 사람들을 의미)
And the respect come first, yeah, you know?
그리고 존경심이 우선이야, 그래, 알지?
Can't be better than the OGs, you gotta get it somewhere
OGs보다 더 좋을 순 없어, 넌 어디선가 가져와야 해
Gotta come from somethin', gotta come from nothin'
무언가로 부터 나와야 하고, 아무것도 아닌 것에서 부터 나와야 해
We ain't seen this comin', nigga, it's more than a blessin'
우린 그것이 오는 걸 보지 못했어, 임마, 그건 축복 그 이상이야
What you doing with Kendrick? (Ooh, ooh)
Kendrick이랑 뭐 하는거야? (우, 우)
What you doing with a legend? (Ooh, ooh)
전설이랑 뭐 하는거야? (우, 우)
So what they call you? (Ooh, ooh)
그래서 그들은 널 뭐라고 부르던데? (우, 우)
When it's all said and done, we ain't leavin' empty-handed (Ooh, ooh)
모든걸 말하고 끝났을 때, 우린 빈손으로 떠나지 않을 거야 (우, 우)
That's on gang (Ooh, ooh)
그건 갱이야 (우, 우)
That's on Ma' Dukes (Ooh, ooh)
그건 너희 엄마에 관한거야 (우, 우)
(Ma' Dukes = Your mother)
Poorer than that bitch but she fall through (Ooh, ooh)
그 년보다 가냔하지만 그녀는 뛰어들지 (우, 우)
(Fall through을 슬랭으로 쓰면 물리적으로 무언가에 뛰어들다 라는 의미)
Makin' ends meet (Ooh, ooh), daddy deadbeat (Ooh, ooh)
생계유지 (우, 우) 아빠는 빚쟁이 (우, 우)
Had to steal for a meal or you can't eat, you know? (Ooh, ooh)
식사를 위해 훔쳐야 하거나 먹질 못할거야, 알지? (우, 우)
Poverty (Ooh, ooh)
가난 (우, 우)
Red Cross, food banks, W.I.C. (Ooh, ooh)
적심자, 푸드뱅크, W.I.C. (우, 우)
(W.I.C.는 Special Supplemental Nutrition Program for Women, Infants, and Children 여성, 유아 및 어린이를 위한 특별 영양 보충 프로그램을 의미)
Now look at this shit, we own property
이제 이것 좀 봐, 우린 재산을 소유하고 있어
Interlude엔 별 관심이 없는거 같아서 간단하게만 해석해 봤습니다.
켄드릭이 왜 코닥을 데리고 와서 참여 시켰는지에 대해 궁금했는데, 어린시절이 비슷한 부분이 있는거 같네요. ㅋ
그리고 이 내용이 다음곡인 Rich Spirit과 이어집니다.
kodak이 어떤말하는지 궁금했는데 감사합니다
감사합니다
Rich Spirit 도 가능하십니까 행님
Interlude만 하나 더 해석중이에요.ㅋ 나머지는 Danced님이 해주시길 바래야죠.ㅋ
감사합니다~
댓글 달기