[Verse: James Taylor]
In my mind, I'm goin' to Carolina
내 머릿속에선 이미 캐롤라이나로 떠나고 있어
*현실의 고단함을 잊고 고향이나 안식처로 도피하고 싶은 심정
Can't you see the sunshine?
저기 쏟아지는 햇살이 안 보여?
Can't you just feel the moonshine?
달빛의 취기가 느껴지지 않아?
Ain't it just like a friend of mine
마치 내 오랜 친구 녀석 같지 않아?
To hit me from behind?
뒤통수를 후려치는 게 말이야
*친구의 배신을 뜻할 수도 있지만, 여기서는 향수병이나 기억이 예고 없이 불쑥 찾아와 마음을 때린다는 의미
Yes, I'm goin' to Carolina in my mind
그래, 난 머릿속으로 캐롤라이나행 비행기를 타
Karin, she's a silver sun
Karin, 그녀는 은빛 태양 같은 여자야
You best walk her away and watch it shinin'
그녀를 떠나보내고 멀리서 빛나는 걸 지켜보는 게 상책이지
Watch her watch the mornin' come
그녀가 아침을 맞이하는 걸 그저 바라만 봐
A silver tear appearin', now I'm cryin', ain't I?
은빛 눈물이 고이고, 나 지금 울고 있는 건가, 안 그래?
I'm goin' to Carolina in my—
난 머릿속으로 캐롤라이나로 가고 있...
(Oh shit, oh shit, oh shit)
(오 젠장, 젠장, 뭐야 씨발)




댓글 달기