[Part I]
[Intro]
Ring, ring, who the fuck is that?
따르릉, 따르릉, 대체 누구야 씨발?
It's a 9-1-0 number, so you know a nigga zapped (Ha)
9-1-0 번호네, 알잖아 나 진 빠진 거 (Ha)
*Fayetteville의 지역 번호
Okay, o-o-okay
그래, 좋-좋-좋아
O— hm, okay, o-o-okay, o—
오— 흠, 그래, 좋-좋-좋아, 오—
[Chorus]
Who the fuck is you? (Who the fuck? Okay)
너 대체 누구야? (대체 누구? 오케이)
Who the fuck is you? (Who the fuck? O-o-okay)
너 씨발 누구세요? (대체 누구? 좋-좋-좋아)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 대체 누구야? (대체 누구?)
Who the fuck is you? (Who the fuck? Who)
너 씨발 누구세요? (대체 누구? 누구)
Out the way (Okay), it's a real nigga comin' through (Who, o—)
비켜 (오케이), 진짜배기가 지나가니까 (누구, 오—)
Out the way (Okay), it's a real nigga comin' through
비켜 (오케이), 진짜배기가 지나가니까
[Refrain]
What it is, ho?
뭐야 임마?
What it is, ho?
무슨 일이야, 새끼야?
What it is, ho?
뭐야 임마?
What it is, ho?
무슨 일이야, 새끼야?
What it is, ho?
뭐야 임마?
What it is, ho?
무슨 일이야, 새끼야?
What it is, ho?
뭐야 임마?
What it is, ho?
무슨 일이야, 새끼야?
[Verse 1]
Come view the style of the unibrowed Unabomber
일자 눈썹을 한 Unabomber의 스타일을 보러 와
*Unabomber: 미국의 테러리스트 테드 카진스키. 자신의 파괴적인 랩 스타일을 폭탄에 비유
Who maneuvered through the drama with a suit of armor
갑옷을 입고 이 난장판 사이를 헤쳐 나간 놈이지
Movin' calmer than the Buddha, duckin' funeral parlors
부처보다 차분하게 움직이고, 장례식장은 피해 다녀
*죽음을 피하며 부처처럼 평정심을 유지한다는 뜻
First the hootin', hollerin', and then the shootin' start up
처음엔 야유하고 소리치더니, 그러다 총격전이 시작되지
Queue the saga, the root of all the
전설(Saga)을 큐(Queue)해, 모든 것의 근원은
Evil ain't the paper with the eagle, but what people would do for dollars
독수리가 그려진 종이(=돈) 자체가 악이 아니라, 돈을 위해 사람들이 저지르는 짓거리가 악이야
Let off a troop of hollows from German Rugers, they used to do the honors
독일제 루거(Rugers)로 할로우 팁 탄환을 발사해, 놈들이 의식을 치르곤 했지
Congruent with shit that I do to rhymers
내가 랩퍼들에게 하는 짓과 일치해
*죽여버린다는 뜻
On Deuteronomy, ain't shit niggas can do but honor me
신명기(Deuteronomy)에 맹세코, 놈들이 날 경배하는 것 말곤 할 게 없어
What I'm quotin' is God-sculpted, come view the pottery
내가 뱉는 가사는 신이 빚은 거야, 와서 이 도자기를 구경해
I blaze by graveyards and destitute economies
난 묘지와 빈민가 옆을 질주해
Full of thug bones for refusin' to move in harmony
조화(Harmony)를 이루길 거부한 갱스터들의 뼈(Thug Bones)로 가득 찬 곳을 말야
*Bone Thugs-N-Harmony를 이용한 워드플레이
Drug traffickin', slugs blastin', we move accordingly
마약 밀매, 총알 난사, 우린 상황에 맞춰 움직여
And run faster than blood travels through human arteries
동맥을 흐르는 피보다 더 빠르게 달리지
We know exactly what it means when niggas show 9s, .22s, .45s, we studyin' numerology, nigga
놈들이 9미리, 22구경, 45구경을 꺼내면 그게 뭔 뜻인지 정확히 알아, 우린 수비학(Numerology)을 공부하거든, 임마
[Refrain]
What it is, ho?
뭐야 임마?
What it is, ho?
무슨 일이야, 새끼야?
What it is, ho?
뭐야 임마?
What it is, ho?
무슨 일이야, 새끼야?
What it is, ho?
뭐야 임마?
What it is, ho?
무슨 일이야, 새끼야?
What it is, ho?
뭐야 임마?
What it is, ho? Bitch
무슨 일이야? 개년아
[Chorus]
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 대체 누구야? (대체 누구?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 씨발 누구세요? (대체 누구?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 대체 누구야? (대체 누구?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 씨발 누구세요? (대체 누구?)
Out the way, it's a real nigga comin' through (Fuck out my face)
비켜, 진짜배기가 지나가니까 (내 눈앞에서 꺼져)
Out the way, it's a real nigga comin' through (Fuck out my face; what it is, ho?)
비켜, 진짜배기가 지나가니까 (내 눈앞에서 꺼져, 무슨 일이야 임마?)
Who the fuck is you? (Who the fuck? What it is, ho?)
너 대체 누구야? (대체 누구? 무슨 일이야 임마?)
Who the fuck is you? (Who the fuck? What it is, ho?)
너 씨발 누구세요? (대체 누구? 무슨 일이야 임마?)
Who the fuck is you? (Who the fuck? What it is, ho?)
너 대체 누구야? (대체 누구? 무슨 일이야 임마?)
Who the fuck is you? (Who the fuck? What it is, ho?)
너 씨발 누구세요? (대체 누구? 무슨 일이야 임마?)
Out the way, it's a real nigga comin' through (Fuck out my face)
비켜, 진짜배기가 지나가신다 (내 눈앞에서 꺼져)
Out the way, it's a real nigga
비켜, 진짜배기가 나가신다
[Verse 2]
Every bar is a part of the murder wrath
모든 마디가 살인적인 분노의 일부야
Call PETA, them people choppin' a bird in half
PETA(동물보호단체)에 전화해, 저놈들이 Bird(새/코카인)를 반으로 자르고 있으니까
Breakin' further down to whatever's gon' earn the math
수지타산이 맞을 만한 단위로 더 잘게 쪼개지
Exchange pounds for dollars and never converted cash
파운드(pound)를 달러로 바꿔, 환전한 게 아니야
*영국 화폐 '파운드'와 무게 단위 '파운드'를 이용한 말장난
Welcome to the South where they servin' the dirt and grass
남부에 온 걸 환영해, 흙(헤로인)과 풀(대마)을 파는 곳
The streets ain't safe, I prefer the deserted path
거리는 위험해, 난 인적 없는 길을 선호해
Was walkin' with my Walkman one day when I heard a blast
어느 날 워크맨을 들으며 걷고 있는데 폭발음이 들렸어
Loud enough to shatter the earth into thirds, I gasped
지구를 세 조각 낼 만큼 컸지, 난 숨을 헐떡였어
Hauled ass and my legs got to turnin' fast
잽싸게 도망쳤지, 다리는 빠르게 움직였고
Straight past the victim, he hobblin', hurtin' bad
피해자를 바로 지나쳤어, 그는 절뚝거리며 심하게 다쳤더군
Heard way back he slick, tried to take half a brick
예전에 듣기로 걔가 좀 교활했대, 마약 반 덩이를 훔치려 했다더군
They say payback's a bitch and I guess he incurred a tab
"복수는 개년"이라던데, 걔가 외상값을 졌나 봐
*과거의 잘못에 대한 대가(외상값)를 이제 치르고 있다는 뜻
While they was masterin' scales like they learnin' jazz
놈들이 재즈 배우듯 저울(scales)을 마스터할 때
*'음계(Scale)'와 마약 무게를 잴 때 쓰는 '저울(Scale)'을 이용한 라인
I was makin' sure they refer to my first and last
난 놈들이 내 이름과 성을 확실히 부르게(알아보게) 만들었지
Name, Jermaine Cole, with Hall of Fame flows
이름은 Jermaine Cole, 명예의 전당급 플로우를 가졌지
From Cain Road with 'caine sold on the dang low
Cain Road 출신, 그곳에선 코카인이 몰래 팔리지
Do anything for bankroll that you can't fold
접히지도 않을 만큼 두꺼운 돈뭉치를 위해서라면 뭐든 해
But ridin' through the block is detectives in plain clothes
하지만 사복 입은 형사들이 블록을 누비고 다녀
Which likely means soon you'll be singin' familiar tunes
그 말인즉슨 조만간 네가 익숙한 노래를 부르게(singin') 될 거란 뜻이지
*Singin': 경찰에게 밀고하는 행위
In interrogation rooms gettin' questioned by Zane Lowe
취조실에서 Zane Lowe한테 질문받으면서 말이야
*Zane Lowe: 음악 인터뷰어. 경찰의 심문을 라디오 인터뷰에 비유
[Part II]
[Chorus]
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 대체 누구야? (대체 누구?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 씨발 누구세요? (대체 누구?)
Who the f—, who the f—, who the f—
Who the fuck?
대체 누구?
[Verse]
Yeah, you know who put the city on (They know it)
그래, 누가 이 도시를 띄웠는지 알잖아 (놈들도 알지)
Came back through, rose-gold AP to show I'm really on (I show it, nigga)
다시 돌아왔어, 내가 진짜 잘나간다는 걸 보여주려 로즈골드 오데마피게를 찼지 (보여주지, 임마)
Get rich or die tryin', I had fifty on (Cha-ching)
부자가 되거나 죽거나(Get Rich or Die Tryin'), 난 50을 걸쳤어
Bitches ringin' in my phone, like, "Is you really home?" (Hello? Brr, brr, brr)
여자들이 전화해대네, "오빠 진짜 고향 왔어?" 라면서 (여보세요? Brr, brr, brr)
I'll stay out the way since I done seen a million (A milli')
100만 달러를 본 뒤론 난 몸을 사려
Five percent tints and plus I got this hoodie on
5% 선팅에 후드까지 눌러썼지
I had to humble up, stop movin' with that jewelry on (No flex)
겸손해져야 했어, 보석 주렁주렁 차고 다니는 건 그만뒀지 (자랑질 안 해)
You hear that baritone, this shit get deep as Giveon
저 바리톤 목소리 들리지, 이 노래는 Giveon만큼 깊어져
I'm a sidewalk nigga, I'ma stay there
난 인도(sidewalk) 위를 걷는 놈이야, 거기 머물 거야
*위험한 차도(street life)에 뛰어들지 않고 안전한 위치를 지키겠다는 뜻
I'll leave the streets for the ones that wanna play there
거리는 거기서 놀고 싶은 놈들에게 넘겨줄게
I done leveled up so shawty want a date, yeah
레벨 업 했더니 그녀가 나랑 데이트하고 싶대, 그래
Left my kids in her mouth like a daycare
탁아소처럼 그녀 입안에 내 아이들(정액)을 남겼지
I'm the Carolina nominal Shakespeare
난 캐롤라이나의 명목상 셰익스피어야
All that cap you let them niggas rap is over with
네가 저놈들한테 랩 하라고 놔둔 그 허풍들은 이제 끝이야
The real is back, you feel a way, you gotta cope with it
진짜가 돌아왔어, 불만이 있어도 견뎌내야지
The 'Ville put a nigga six feet like back when COVID hit, okay
'Ville은 널 6피트 아래(무덤)로 보내버려, 마치 코로나 터졌을 때처럼, okay
These niggas ain't talkin' 'bout shit (They ain't talkin' 'bout nothin')
이 새끼들은 아무 영양가 없는 소리만 해 (아무 말도 안 하는 거나 마찬가지지)
No diamonds on my neck, no Rollie on my wrist (I ain't got no diamonds on, uh-uh)
목에 다이아몬드도, 손목에 롤렉스도 없어 (다이아 안 찼어, uh-uh)
Two-six, I done lurked a little bit (Okay)
Two-six, 난 좀 숨어 지냈지 (Okay)
I learned the hardest nigga, he can always get hit (Well, damn)
내가 배운 건, 제일 센 놈이라도 언제든 총에 맞을 수 있다는 거야 (이런, 젠장)
Out the jungle, I done fucked around and got rich (Well, damn)
정글에서 나와서, 어쩌다 보니 부자가 됐어 (이런, 젠장)
Zero dollars in my pocket, bitch, I'm not a lick (Not a what?)
주머니에 돈 한 푼 없어, 이년아, 난 털 만한 먹잇감이 아니야 (뭐가 아니라고?)
I'd rather that than gotta walk around with sticks
총 들고 다니는 것보단 차라리 빈털터리가 나아
'Cause I learned the hardest nigga, he can always get— (Hit)
제일 센 놈이라도 언제든 총에 맞을 수 있다는 걸 배웠으니까
[Chorus]
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 대체 누구야? (대체 누구?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 씨발 누구세요? (대체 누구?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 대체 누구야? (대체 누구?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 씨발 누구세요? (대체 누구?)
Out the way, it's a real nigga comin' through (Fuck out my face)
비켜, 진짜배기가 지나가니까 (내 눈앞에서 꺼져)
Out the way, it's a 'Ville nigga comin' through (Fuck out my face)
비켜, 페이빌 놈이 지나가니까 (내 눈앞에서 꺼져)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 대체 누구야? (대체 누구?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 씨발 누구세요? (대체 누구?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 대체 누구야? (대체 누구?)
Who the fuck is you? (Who the fuck?)
너 씨발 누구세요? (대체 누구?)
Out the way, it's a real nigga comin' through (Fuck out my face)
비켜, 진짜배기가 지나가니까 (내 눈앞에서 꺼져)
Out the way, it's a 'Ville nigga—
비켜, 'Ville 놈이—




댓글 달기