[Verse 1: Dave]
This is God's plan, He said it to me
이건 신의 계시였어, 그가 직접 내게 속삭였지
An angel either side of my bed in a dream
꿈결에 내 침대 양편으로 천사들이 내려와
Singin', "You don't know what you've yet to achieve
노래를 불렀어, "넌 아직 네가 뭘 이룰지 몰라
And you're destined for some shit you would never believe"
넌 상상조차 못 할 위대한 운명을 타고났지"
Now the garden same size as Adam and Eve's
이제 내 정원은 아담과 이브의 것과 맞먹는 크기
I got trees, a forest, you better believe
믿기지 않겠지만, 이젠 나무가 빽빽해 숲을 이뤘어
For the bass and the *treble, I *treble the fee
음악을 만들 땐, 내 몸값도 세 배가 되지
*treble(고음/세 배)
I can't *wish my ex the best, she would end up with me
전 여친에게 '최고'가 되라고 빌어줄 순 없어, 그 최고란 게 결국 나일 테니
*헤어진 연인에게 하는 덕담 'wish you the best(최고가 되길 바라)'를 비튼 표현
How can I sleep when there's money to get with the team?
우리 팀과 함께 벌어들일 돈이 쌓여 있는데, 내가 어떻게 잠들겠어?
You disrespect the *16, your head on a **beam
내 16마디를 우습게 봤다간, 네 머리통은 대들보 위에 얹히게 될걸
*Dave가 자란 동네인 Streatham의 우편번호 'SW16'을 상징하기도 함
**beam(대들보/레이저 조준경)
For the lust of the money, the head of the Queen
여왕님의 얼굴이 그려진 돈, 그 탐욕을 좇다가
I done shit I didn't think I could ever *redeem
난 결코 속죄할 수 없으리라 생각했던 짓까지 저질렀어
*1. 죄나 과오를 씻고 용서받는 것
2. 빚을 갚거나, 손실을 메우는 것
I'm from South where they *struggle with sayin' your name
내 이름 하나 제대로 부르기 힘겨워하는 남쪽 동네 출신이지만
*1. Dave의 나이지리아계 성씨(Omoregie)처럼, 소수 인종의 이름은 영국인들이 발음하기 어려워한다는 현실
2. 성공한 사람의 이름을 입에 올리며 인정해주기를 꺼려하고 힘겨워하는 일부 커뮤니티 분위기에 대한 비판
But it's easy when pronouncin' you dead on the scene
네가 현장에서 죽었다고 떠들 때는 어찌나 쉬운지
So when you see me on these stages steppin' in *clean
그러니 내가 이 무대 위로 떳떳하게 차려입고 오르는 걸 보면
*clean(멋진/합법적인)
I hope
부디 알아주길 바라
[Chorus: James Blake]
You know it's history in the makin'
이건 역사가 쓰이는 순간이란 걸
Shall we make it? Oh, God
함께 써 내려가 볼까? 오, 신이시여
[Verse 2: Dave & James Blake]
Yeah
And when they talk on my name in this country, they gon' tell you that I'm already a legend (In the makin')
이 나라에서 내 이름에 대해 논할 때면, 다들 그러더군, 난 이미 전설이라고 (쓰이는 중)
Streatham that I'm reppin', clean steppin', bro, you need to forget it
내가 등에 업은 Streatham, 이 떳떳한 행보, 임마, 넘볼 생각 따윈 아예 지워버려
Fuck eco-friendly, my car eco-aggressive (Yeah)
친환경 따윈 집어치워, 내 차는 오히려 환경 파괴적이지
And my ego aggressive (Yeah), you better leave me a message
내 자아도 마찬가지로 공격적이야, 할 말 있으면 메시지나 남겨
Yeah, you've done it for a year, but that ain't impressive
그래, 고작 1년 해놓고 뭘, 하나도 안 대단해
I give a fuck about *success if it ain't *successive, that ain't (History)
성공이 연속적이지 않다면 의미 없어, 그건 아니니까 (역사가)
*success(성공)/successive(연속적인)
City's gonna listen on repeat (Yeah)
이 도시는 내 노랠 반복 재생하게 될 거야
Gone a couple summers, so they miss me on the beat (Woo)
몇 시즌 자리를 비웠더니, 다들 비트 위의 나를 그리워하더군
It don't matter if she pretty and petite
그녀가 아무리 예쁘고 아담해도 소용없어
If she ain't B, she can't even kiss me on the cheek (Yeah)
내 사람이 아니라면, 내 뺨에 키스할 자격조차 없으니까
Mum said, *"Never build a house on sand"
엄마는 말했지, "절대 모래 위에 집을 짓지 마라"
*성경에서 유래한, '불안정한 기반 위에 인생의 중요한 것을 세우지 말라'는 의미의 관용구
But I don't think I listen cah the villas by the beach
근데 난 그 말을 안 들었나 봐, 내 빌라들은 전부 해변가에 있으니
And I did it off of beats (Yeah), I just *whip it and I screech (Yeah)
난 이 모든 걸 비트 하나로 이뤄냈어, 그냥 차를 몰며 소리 질러
*1. 고성능 차(whip)를 빠르게 몰며 타이어가 끌리는 소리(screech)를 내는 것
2. 스튜디오에서 비트를 '만들고(whip up a beat)', 믹싱 과정에서 날카로운 소리(screeching synth sounds)를 내는 것
Any time you see my niggas in the streets
거리에서 내 친구들을 마주칠 때마다
[Chorus: James Blake]
You know it's history in the makin' (Makin')
알잖아, 이건 역사가 쓰이는 순간이라고
Shall we make it? Oh God
함께 써 내려가 볼까? 오, 신이시여
[Bridge: James Blake]
Ah
Did I, did I get addicted to the life?
내가, 내가 이 삶에 중독되어 버린 걸까?
Well, it's all that I wanted
음, 이건 내가 원했던 모든 것이었고
And it was fun for a while
한동안은 정말 즐거웠어
But history smiles on us
하지만 역사는 우리에게 미소 짓지
Now we're on to somethin'
이제 우린 뭔가 중요한 길에 들어선 것 같아
On to somethin' higher (Higher)
더 높은 곳을 향하는 길로
Now hold my hand close
자, 내 손을 꽉 잡아줘
I'm inspired
난 영감으로 가득 찼어
And I'm holdin' on to a version of our lives
그리고 난, 우리가 함께하는 삶의 한 모습을 붙잡고 있어
Where you're still mine
네가 여전히 내 사람인, 바로 그 모습을
[Chorus: James Blake]
You know it's history in the makin' (Ooh)
알고 있니, 이건 역사가 쓰이는 순간이란 걸
Shall we make it? Oh God
함께 이뤄내 볼까? 오, 신이시여
[Verse 3: Dave & James Blake]
Yeah
*My mum told me what my name really means and the powers just kicked in
엄마가 내 이름의 참된 의미를 알려주자, 그 힘이 비로소 발현되기 시작했지
*Skepta <Bullet from a Gun> 레퍼런스
"I was a young boy, mum told me what my name really means
And the power just kicked in"
(어린 꼬마였을 적, 엄마가 내 이름에 담긴 참된 의미를 알려줬고
그 힘은 비로소 발현되기 시작했지)
이 라인은 UK 랩의 전설이자 마찬가지로 나이지리아 혈통을 가진 Skepta의 가사를 거의 그대로 인용했다. 나이지리아 문화에서는 이
름에 부모의 염원이나 운명적 의미를 담는 전통이 있다. Dave의 본명 'David Orobosa Omoregie' 역시 여러 의미를 품고 있다.
1. David: 거인 골리앗을 이긴 성경 속 **다윗 왕을 상징하며, 용기와 신의 은총을 의미
2. Orobosa: 나이지리아 에도족 언어로 '모든 것은 신의 손에 달렸다'는 뜻
**앨범 제목 ≪The Boy Who Played The Harp≫ 역시 다윗 왕이 하프를 연주하며 사울 왕의 악령을 쫓았다는 이야기에서 영감을
받은 것으로 보인다.
Got me thinkin' back to days when I was a victim to this ting
덕분에 내가 이 바닥의 희생양이었던 지난날들이 떠오르더군
Thinkin' I was keepin' it balanced
어떻게든 균형을 잡고 있다고 생각했지
I was even embarrassed, sellin' CDs in Paris
파리에서 CD를 팔 땐, 솔직히 창피하기까지 했어
But this music gave me everything I need in a marriage
하지만 이 음악은 내게 완벽한 동반자가 되어주었지
I can't speak sideways on grime, jungle or garage
난 그라임, 정글, 개러지 씬을 함부로 폄하할 수 없어
When I know that it's the reason we managed to make (History)
바로 그 음악이 우리가 쓸 수 있었던 기반이란 걸 아는데 어떻게 그래 (역사를)
Don't be a hero, I ain't lookin' to hurt anyone
영웅 행세는 하지 마, 누구 다치게 할 생각은 없으니까
I got a clean one, and I got a dirtier one
난 깨끗한 놈도 하나 있고, 더 더러운 놈도 하나 있거든
I never see a man late to his own funeral, but
자기 장례식에 늦는 놈은 본 적 없지만
I done see a man show up early to one
제 발로 일찍 찾아가는 놈은 꽤 많이 봤지
I prefer the one that's slim, but I don't mind me the curvier one, yeah
난 슬림한 쪽이 취향이지만, 뭐 굴곡진 쪽도 나쁘진 않지
And I'm comin' from the *South of the river, where the sky is black
난 저 강 남쪽, 하늘마저 새까만 동네에서 왔어
*런던의 템스 강 남쪽 지역을 의미하며, 북쪽에 비해 낙후되고 위험하다는 인식이 있다.
If not for the history that we made, they wouldn't like rap
만약 우리가 역사를 쓰지 않았다면, 사람들은 랩을 좋아하지도 않았을걸
Niggas tryna water down our ting, it's time to fight back
놈들이 우리 고유의 것을 희석시키려 해, 이제 맞서 싸울 시간이야
For seventy hours, I've been steppin' with powers, and it's definitely ours, it's time
70시간 동안, 난 이 힘을 품고 나아가고 있어, 이건 명백히 우리 거고, 이제 때가 됐다고
You mention my name, better know that you're *playin' with pepper
내 이름을 함부로 입에 올린다면, 그건 후추를 가지고 노는 거란 걸 알아둬
*'playing with fire(불장난)'이라는 흔한 관용구를 비튼 표현
후추는 불처럼 모든 것을 태워버리지는 않지만, 눈에 들어가면 극심한 고통을 유발한다. 즉, 자신의 이름을 함부로 거론하는 이들에게
물리적인 파멸이 아닌, 매우 고통스럽고 굴욕적인 대가를 치르게 하겠다는 의미
You borrowed a mil', and I told him to pay me whenever
어떤 놈은 내게 100만 파운드를 빌려 갔지만, 난 아무 때나 갚으라고 말했지
Knew it was different from the moment we came in
우리가 이 바닥에 들어서는 순간 모든 게 달라졌단 걸 알았잖아
And you can call me 'cause I said it verbatim
내가 뱉은 말이 곧 나의 선언이었으니, 세상은 날 그대로 부르면 돼
The woman with me like a renaissance paintin'
내 곁의 여인은 르네상스 명화 같고
I'm Michelangelo's David
난 미켈란젤로의 다비드상이지
And any time you mention me in a statement, you better know that it's
그러니 공식적인 자리에서 날 언급할 땐 명심해둬, 내가 곧
[Outro: James Blake]
History
역사란 걸




댓글 달기