[Verse 1: Dave]
What if I'm selfish? What if I'm the reason behind it?
어쩌면 내가 이기적인 걸까? 이 모든 게 그냥 내 탓이라면 어떡하지?
What if I'm overprotective with family because of how mine is?
우리 집 꼴을 봐서, 내가 남들을 너무 감싸고 도는 거라면?
What if I'm jealous?
아니면 내가 그냥 질투하는 건가?
Maybe that's what's making me nervous
그래서 이렇게 불안한 건지도 몰라
What if my effort of pullin' you close are pushin' you further?
가까워지려는 내 노력이, 되려 널 더 멀어지게 만드는 거라면 어떡하지?
What if I'm selfish?
어쩌면 그냥 내가 이기적인 걸까?
What if the reason they call me "The Greatest"
세상이 날 "최고"라고 부르는 바로 그 이유가
Is also the reason that me and you livin' on different pages?
결국 너와 내가 다른 이야기를 쓰게 된 이유라면 어떡하지?
What if I'm too much?
어쩌면 내가 너무 버거운 존재인 걸까?
What if I settled and I didn't fight?
더 싸워보지도 않고 그냥 현실에 안주해버렸다면 어떡하지?
What if my fear of doin' it wrong's the reason I haven't been doin' it right?
틀릴까 봐 두려워하는 그 마음이, 결국 아무것도 제대로 못 하게 만든 거라면?
What if I'm selfish?
어쩌면 그냥 내가 이기적인 걸까?
What if the kids just wanna be kids
내 아이들이 그냥 아이답게 살고 싶어 한다면 어떡하지?
And don't wanna live in and out of the news and chill
뉴스에 오르내리며 살기 싫고, 그냥 평범하게 지내고 싶어 하고
And don't even wanna be rich?
부자가 되는 것조차 원치 않는다면?
And what if I'm so self-centred that I don't even realise what I could miss?
내가 너무 자기중심적이라, 정작 뭘 놓치고 있는지도 모르는 거라면?
And what if I'm, what if I'm fallin' in the abyss?
만약 내가, 내가 끝없는 나락으로 떨어지고 있는 거라면 어떡하지?
Maybe it's— (What if I'm—)
어쩌면 이건— (내가 만약—)
Yeah
[Chorus: Dave]
Maybe it's dark, maybe it's day, maybe it's too many nights in L.A.
밤인지 낮인지, 어쩌면 L.A.에서 보낸 수많은 밤 때문인지
Look at the house in *Surrey and still, all of the feelings we hid in the **Hills
서리의 그 집을 봐도, 우린 여전히 힐스에 묻어둔 감정 그대로야
*영국 런던 근교의 부촌
Dave가 이룬 안정적인 성공과 부를 상징함
**미국 L.A.의 베벌리 힐스
화려한 명성 이면에 숨겨진, 과거의 해결되지 않은 감정적 혼란과 트라우마의 공간을 상징함
Maybe it's you, maybe it's me, maybe the media or the provokin'
네 탓인지, 내 탓인지, 아니면 미디어나 세상의 부추김 때문인지
Gave you my heart, I laid it bare, funny you went and you poked it
내 심장을 꺼내 전부 보여줬는데, 넌 기어코 그걸 쿡 찔러버렸으니, 참 기가 막히지
What if it's better with me out the way?
차라리 내가 사라지는 게 더 낫다면 어떡하지?
What if it's better with me out the—
내가 없는 게 더 낫다면—
Like, what if it's better with me out the way?
그냥, 내가 이 길에서 비켜주는 게 더 낫다면 어떡할래?
What if I'm poison? What if I'm cancer?
어쩌면 내가 독일까? 어쩌면 내가 암일까?
What if I'm dangerous and I'm wild?
내가 위험하고 통제 불능인 놈이라면 어떡하지?
Look in my eyes, you're seein' a child
내 눈을 봐, 넌 그저 한 아이를 보고 있을 뿐이야
What if he's broken? What if he's scared?
그 아이가 망가졌다면 어떡하지? 겁에 질려 있다면?
What if he's ostracised and vilified?
세상에게 버림받고 악마 취급을 당하고 있다면 어떡하지?
See, peace is just an illusion
봐, 평화는 그저 환상일 뿐이야
Ain't got a home, I live in confusion
내겐 집이 없어, 혼란 속에서 살아갈 뿐
What if I'm selfish?
어쩌면 그냥 내가 이기적인 걸까?
[Verse 2: James Blake]
Forever, forever, forever
영원히, 영원히, 영원히
I manage the symptoms forever
난 그저 이 증상들을 평생 안고 살아갈 뿐
You can love how you want
네가 원하는 방식대로 사랑해도 괜찮아
I know to give is no loss
나는 알아, 내어주는 건 잃는 게 아니란 걸
Can you settle for second
두 번째에 만족할 수 있겠니?
And let go of your idea of heaven?
네가 꿈꾸던 완벽한 천국을 내려놓을 수 있겠어?
I know it's a lot
무리한 부탁인 거 알아
But it might be all that I've got
하지만 이게 내가 줄 수 있는 전부일지도 몰라
I wanna throw myself in
나 자신을 던져버리고 싶어
Snap off the mask
이 가면을 벗어 던지고
I want a clown that sings
노래하는 광대가 되고 싶어
And a love that lasts
그리고 영원히 지속될 사랑을 원해
I wanna escape the wedding
이 결혼식에서 도망치고 싶어
Go with you to the carriage
너와 함께 마차에 올라타고 싶어
I wanna give you my life
너에게 내 모든 삶을 바치고 싶어
Or at least somethin' to cherish
그럴 수 없다면, 적어도 네가 소중히 간직할 추억이라도
But what if I'm selfish?
하지만, 내가 이기적인 거라면 어떡하지?
[Verse 3: Dave]
I done a lot of things I regret
후회할 짓을 참 많이 했지
Like announcin' our split on a text
문자 하나로 이별을 통보한 것 같은 거
Don't know why, but I still buy gifts for my ex
나도 내가 왜 이러는지 모르겠는데, 아직도 전 여친 선물을 사
Watchin' her stories to see if she checks
그녀가 확인이라도 할까 싶어 스토리를 훔쳐보고
I'm a mess, I don't know if my head's in the game
나 완전 엉망이야, 지금 제정신인지도 모르겠어
She told me don't mention her name
그녀는 자기 이름은 꺼내지도 말랬지
I'm suggestin' the same, I'ma get through the pain
나도 그럴 생각이야, 어떻게든 이 고통을 이겨내야지
Wanna see the sunshine, gotta get through the rain
햇살을 보려면, 먼저 이 비를 견뎌내야 하니까
Bag full of trauma, I left on the train
트라우마로 가득 찬 가방은 기차에 두고 내렸는데
I'm ashamed for the days that I said that I changed, I'm a cheat
내가 변했다고 말했던 날들이 부끄러워, 난 결국 약속을 어겼어
Sat in a therapist chair cryin' like a baby in the middle of a *Harley Street
할리 스트리트 한복판, 상담사 의자에 앉아 애처럼 울고 있었지
*런던의 부유층을 위한 고급 개인 병원과 클리닉이 밀집한 거리
Like I'm fightin' this sickness that I can't beat, I'm disloyal
이길 수 없는 병과 싸우는 기분이야, 난 믿음을 저버렸고
And then I go mad, reflection tellin' me I'm just like my dad
그러다 미쳐버리지, 거울 속 내 모습이 꼭 아빠 같다고 말해
And this white woman tellin' me it ain't so bad
근데 웬 백인 여자는 내게 괜찮다고만 하고
Middle of my sentence she cut me off, like, "Sorry, David, we don't have any more time
내 말이 채 끝나기도 전에 그녀는 말을 잘라, "죄송해요, David, 시간이 다 됐네요
Your appointment till 4 and it's 3:55"
상담은 4시까지인데, 벌써 3시 55분이거든요"
Bruh, I feel like she wouldn't even care if I died
참나, 내가 당장 죽는다 해도 그 여잔 신경도 안 쓸걸
Man, I tried all this therapy shit, man, I tried all this therapy shit
진짜, 이딴 심리치료 할 만큼 해봤다고, 정말 해볼 만큼 해봤어
Bruh, I know, wouldn't even say I'm depressed
솔직히, 내가 우울증이라고 말할 순 없는데
But I'm low in the Grosvenor Casino in Edgware Road
그냥 기분이 바닥을 쳐, 에지웨어 로드 그로스베너 카지노에서
I've got too many sins to atone and a voice in my head, like
속죄해야 할 죄는 너무 많고, 머릿속에선 목소리가 울려, 계속 이래
At this point, like, at this point where you should've been rich, like
야, 지금쯤이면, 지금쯤이면 넌 부자가 됐어야지
At this point where you should've had kids, like
지금쯤이면 애도 있었어야지
At this point, should've built you a life, like
지금쯤이면 네 삶을 꾸렸어야지, 인마
Look around you, don't you feel you're behind? Like
주변을 좀 둘러봐, 뒤처진 기분 안 들어?
Look around you, don't you feel you're behind? Like
주변을 좀 둘러보라고, 뒤처진 것 같지 않냐고?
Look around you, don't you feel like, like
주변을 좀 봐, 막, 그런 생각 안 드냐고, 어?
What if I never find love?
내가 평생 사랑을 찾지 못하면 어떡하지?
Don't know if it's scarier, the thought of us two together or bein' alone
우리 둘이 함께하는 미래와, 평생 혼자인 것 중에 뭐가 더 무서운지 모르겠어
I'm so used to bein' alone
혼자인 게 너무 익숙해서
What if I'm somebody nobody wants?
어쩌면 내가 아무도 원치 않는 사람인 건 아닐까?
What if I'm damaged? Or what if I waited too long
내가 망가진 사람이라면? 아니면 너무 오래 기다려서
And have mould on me? What if I'm cold on me?
내게 곰팡이라도 슬었다면 어떡하지? 내가 차갑게 식어버렸다면?
What if I cut off the hand that I hold on me?
나를 붙잡아 주는 그 손을, 내가 스스로 잘라버리는 거라면 어떡하지?
What if I'm rapidly spiralin' and tired and jaded?
걷잡을 수 없이 추락하며 모든 것에 지쳐버렸다면?
Or what if I'm faded? Or what if anxiety's growin' inside me
어쩌면 내가 약에 취해 있거나, 아니면 불안감이 내 안에서 자라나서
That I might have left all my best years behind me?
내 인생 가장 빛나던 시절은 이미 다 지나갔다고 느끼는 거라면?
Or what if I'm scared as I touch *twenty-seven
스물일곱을 앞두고 덜컥 겁이 나는 거라면?
*27세는 커트 코베인, 에이미 와인하우스 등 수많은 천재 아티스트들이 요절한 나이로 유명한 '27세 클럽'을 연상시킨다.
That you don't appear in my idea of heaven?
내가 꿈꾸는 천국에 네가 없을까 봐 두려운 거라면?
Or what if I'm, what if I'm
아니면 내가, 어쩌면 내가
What if I'm selfish?
내가 그냥 이기적인 거라면 어떡하지?




댓글 달기