[Verse 1]
On the train
기차에서
Watchin' the rainbows (thank you window seat)
무지개를 바라보며 (창가 자리에 감사하지)
I mean, it's all the same to some
뭐, 어떤 사람들에겐 다 똑같을 뿐이겠지만
But that cityscape makes me numb
저 도시 풍경은 나를 무감각하게 만들어
Walkin' the wire between firewater and water - I'll take the tap
독한 술과 물을 줄타기하며 걸어가 - 난 수돗물을 틀겠어
Still managed to end up thirsty the day the nursery collapsed
그 날 보육원이 무너졌을 때도, 결국 목마름은 피할 수 없었지
In my hand I hold the plumage of a buzzard
내 손엔 대머리수리의 깃털이 들려 있어
Suffered for circlin' nutrition (seems barbaric)
먹이를 찾아 맴돌다 고통받은 새끼 (야만적으로 보이겠지)
I may have just saved your children
어쩌면 내가 방금 네 아이들을 구했는지도 몰라
There's an inborn tendency tellin' me to grip that sickle
타고난 본능이 내 손이 낫을 움켜쥐게 만들어
For the pirate tyrant breeds feed on your precious little pixels
해적 같은 독재자는, 네 소중하고 작은 픽셀들을 먹잇감으로 삼으니까
I interviewed the sun, he said the future's lookin' bright
태양과 인터뷰했더니, 미래가 밝다고 하더라
I interviewed the rain, he claimed the sun's truly an asshole
비와 인터뷰했더니, 태양은 진짜 개새끼라고 하더라
I was supposed to interview the snow today but of course he flaked
오늘은 눈과 인터뷰하기로 했는데, 눈이 약속을 파토냈지
So I let my frigid demeanor teeter and take his vacant place
그래서 내 냉소적인 태도를 흔들고, 그 빈자리를 대신 채웠어
We 3 sprout from the same litter
우리는 셋 다 같은 배에서 나왔어
Yet amazingly crafted by separate scissors
하지만 놀랍게도, 각자 다른 가위로 세상에 나왔지
I sloth from off the beaten path splashed in the cretin blizzard
나는 외진 길에서 나태하게 있고, 병신 같은 눈보라 속에 잠겨 있어
Half my time is herded toward little lost causes
내 시간의 절반은, 희망 없는 작은 이유들에 쫓기고
Half my time is spent pluggin' these leaky faucets
나머지 시간은, 새는 수도꼭지들을 막는 데 쓰이고 있어
An' I'm here to pose inquiries
그리고 난 여기서 질문을 던지려 해
I'm here to draw a fork in the road and call it the diary of common sheep aspiring
여기서 갈림길을 그리고, 그걸 평범한 양들이 꿈꾸는 일기로 부르려 하지
Little Billy starlet up the block got the right premise
동네 위에 있는 작은 빌리 스타는 옳은 전제를 가지고 있어
But can't thread the needle without consultin' apprentice present
하지만 견습생에게 조언 밥지 않는다면 바늘에 실을 꿸 수 없는 법
I don't really know you (I don't)
난 널 잘 몰라 (몰라)
And I don't really care (I don't)
사실 신경도 안 쓰긴해 (안 쓰긴해)
Can't judge a man's dignity by the wattage in his stare
눈빛 하나로 사람의 존엄성을 판단하는 건 있을 수 없지
Maybe that deems me that vagabond you love to kill
아마 그래서 네가 날 죽이고 싶은 떠돌이로 여기는 걸지도
But I really ain't got time for the motherfuckin guilt
근데 난 정말, 좆같은 죄책감을 느낄 시간조차 없는 걸
[Hook]
I'm gone and I best believe I'm leavin'
난 떠나, 믿어도 좋아, 진짜로 떠난다고
Pack up my belongings then it's off into the evening
짐을 싸고, 저녁의 그림자 속으로 사라져버릴 거야
Now I haven't exactly been embraced by the populace
솔직히 난 대중에게 환영받은 적은 없었어
Set sail upon the seven deadly seas of the anonymous
익명의 일곱이 치명적인 바다를 향해 돛을 올렸지
I'm gone and I best believe I'm leavin'
난 떠나, 믿어도 좋아, 진짜로 떠난다고
Pack up my belongings then it's off into the evening
짐을 싸고, 저녁의 그림자 속으로 사라져버릴 거야
An' I'm diggin' a tunnel to where the sun'l never shine
그리고, 난 해가 비치지 않는 곳으로 터널을 파고 있어
I've got my book I got my dream I've got myself an' I'll be fine
책도 있고, 꿈도 있고, 나 자신도 있어, 그러니 난 괜찮겠지
(My time) is the day before the day the earth stood still
(내 시간은) 지구가 멈추기 하루 전이야
(My time) is the day before the soldiers fired at will
(내 시간은) 군인들이 마음껏 쏴제끼기 하루 전이야
(My time) is the day before the hunter made his kill
(내 시간은) 사냥꾼이 사냥을 하기 하루 전이야
My time's the final mile before the valley meets the hill
내 시간은 계곡이 언덕과 만나는 마지막 협곡이야
[Verse 2]
And I'm an archer
그리고, 난 궁수야
Parked where the farmers barter appetites
농부들이 식욕을 흥정하는 곳에 자리 잡고 있지
Sweet-talkin' harassment down to a mere flashing of badges
부드러운 말로 행하는 괴롭힘을 배지를 내보이는 정도로 수위를 낮췄어
Prototypic landscape chased every step of my well-oiled collective
내 착실히 조율된 집단의 발걸음을 따라다닌 전형적인 풍경
Workforce with frozen intention festive - wait
얼어붙은 의도를 가진 노동력, 축제 분위기 - 잠깐
What about the captivated?
사로잡힌 사람들은 어쩌고?
Well, I am the product of skeleton dancers poised crooked
음, 나는 비뚤어진 자세로 선 해골 댄서들의 산물이야
Scattered amidst blue fields of fiery bliss mixed with
푸른 들판, 불타는 행복 속에 흩어져 있네
Disease applicant activist rattlers fascinate grave child
병의 촉매자, 활동가들, 덜거덕거리는 것들이 무덤 속 아이를 매혹시켜
Oh you're expecting slave smiles after sticking the pin in limb
Oh, 네가 팔다리에 핀을 꽂아놓고도, 노예 같은 미소를 기대한다고?
God, if I could offer maintenance to fantasies I would
신이시여, 내가 환상을 계속 꿈 꿀 수 있다면, 그렇게 했겠지
I'd place the button in the city square for everyone to push
도시 광장에 버튼을 놓아, 누구나 누르게 했을 거야
You see my mission responsibilities range across the board
봐, 내 임무는 다양하게 나뉘어져 있어
Until I'd rather be a pen than a sword
검보다 펜이 되고 싶을 때까지 말야
I swim a cold lake, make no mistake, I was not ready
차가운 호수 속에서 헤엄쳤어, 착각하지 마, 난 준비되지 않았을 뿐
All edgy and outta shape, made the company look messy
불안하고 흐트러져, 회사 전체가 엉망으로 보였지
(Sorry, well sorry) Honestly take it or leave it
(미안해, 정말 미안해) 솔직히 말해, 받아들이든지, 말든지
Just let me know so I ain't beggin' forgiveness throughout the evening
그냥 알려줘, 저녁 내내 용서를 구하지 않아도 되게
Basic locomotive with a whistle and caboose
휘파람과 객실이 있는 기본 기관차가
Tryin' to pull my cargo 'cross the map without a boost
추진력 없이, 내 짐을 지도를 가로질러 끌어가려 하고 있어
Fragile in more ways than ten yet sturdy bird construction
열 가지 이상의 방식으로 연약하게 구조되었지, 단단한 조류의 구조
Help the smokestacks puff until the morn, dream torn
연통이 아침까지 연기를 내뿜게 도와, 찢겨진 꿈
[Hook]
I'm gone and I best believe I'm leavin'
난 떠나, 믿어도 좋아, 진짜로 떠난다고
Pack up my belongings then it's off into the evening
짐을 싸고, 저녁의 그림자 속으로 사라져버릴 거야
I've knocked upon every little door that comes about
길을 따라 가며, 줄 지은 작은 문들을 하나하나 두드려봤어
I'll sweep ya porch if you can spare a couple of breadcrumbs and a couch
빵쪼가리 몇 개랑 소파 한 켠이라면, 네 집 현관 청소라도 기꺼이 할게
I'm gone and I best believe I'm leavin'
난 떠나, 믿어도 좋아, 진짜로 떠난다고
Pack up my belongings then it's off into the evening
짐을 싸고, 저녁의 그림자 속으로 사라져버릴 거야
This turning in my sleep is getting old and older still
잠 못 이루고 뒤척이는 것도 이제는 지겨워지고 있어
I think I can, I think I can, I think I can
할 수 있을 거야, 할 수 있을 거야, 할 수 있을 거야
I think I will...
그리고 난 할 거야...
댓글 달기