[Intro: Raekwon, various samples]
"Live – in stereo!"
"라이브 – 스테레오로!"
Yessir! This what I wanna hear, my nigga, yeah
그래! 이게 바로 내가 듣고 싶던 거였어, 새꺄, 그렇지
Tss.. yeah, yeah ("These parts bug me!")
Tss.. 그래, 그래 ("이 부분이 나를 거슬리게 해!")
You don't even know,
너도 모를 거야,
that's the official word up in the town, you heard?
이게 우리 동네에서 공인된 진짜 음악이라고, 알겠냐?
(Aight... yeah) Hahaha ("Who needs trees?")
(좋아... 그래) 하하하 ("누가 대마를 필요로 하지?")
Get that swing (Yessir!) – get it in, man (Yeah...)
그 스윙을 느껴봐 (그래!) – 제대로 들어봐, 임마 (그렇지...)
That's the official shit kid, uh-huh (Fuck that)
이게 진짜배기 힙합이지, 애송아, uh-huh (말 다 했네)
Word up, we gon' take it back to the big park and shit
좋아, 우린 다시 빅 파크 시절로 돌아간다, 알겠지?
(big park = 뉴욕에서 힙합 배틀과 프리스타일이 활발하게 이루어지던 공개된 장소)
("What are you gonna rap about?")
("넌 뭐에 대해 랩할 건데?")
(Hen Rock, nigga... yeah, that's all I'ma say...)
(Hen Rock, 새꺄... 그래, 난 그거 하나만 말할게...)
(Hen Rock = Hennessy cognac(코냑 브랜드)과 Rock(강한 정신)을 합친 말입니다.)
Yeah, when niggas was rhyming hard and coming crazy
그래, 다들 미친 듯이 라임을 뱉어대던 시절
(My hood know what the fuck it is, boy)
(내 동네 애들은 다 알 거야, 친구야)
Electrifying and vivid (All that... all that...)
전율을 일으키며 생생한 사운드 (그래... 다 있다고...)
Yo – (Sup? Yo, what the fuck...)
그래 – (잘 지내냐? 야, 이게 시발 뭔...)
[Verse: Raekwon]
I'm like a rabbi, fresh new mag and I'm mad high
난 마치 rabbi 같아, 새 탄창을 장전하고 완전 취했어
(rabbi는 유대교 성직자를 뜻하지만, 여기선 지혜로운 리더 혹은 존경받는 인물을 상징할 수 있습니다.)
Stolen black Jag, I brag fly
훔친 블랙 재규어를 타고, 폼 나게 자랑해
Yeah, yo – a project thug, political gangster, starving Langston Hughes
그래, yo – 난 빈민가 출신의 갱스터, 정치적인 갱스터, 굶주린 랭스턴 휴스
(Langston Hughes는 흑인 시인 겸 작가로, 할렘 르네상스의 주요 인물입니다.)
Jews want the crib when the god dies
신이 죽으면 유대인들이 집을 차지하려 할 거야
I'm deadly – metaphors'll dog you, while I'm in the Forbes:
난 치명적이야 – 내 은유들이 널 물어뜯겠지, 한편 난 포브스에 올라 있고:
'First 500 Niggas Who Raw Live'
'가장 거친 500명의 리얼 갱스터'
"Yo, B, the nigga Shallah, he low-key, but he O.G. –
"Yo, B, 샬라(Shallah)는 조용히 움직이지만, 완전 O.G. –
(Shallah는 Raekwon의 별명입니다.)
Half of his niggas gone in hidin'"
그의 동료 절반은 이미 숨어버렸어
Federados asleep, police holdin' my old piece
연방 요원들은 잠들었고, 경찰은 내 옛 총을 쥐고 있네
Heard the young policeman died
듣자 하니 젊은 경찰 하나가 죽었다고 하던데
58 carats of glass, the Aston blueberry black
58캐럿짜리 다이아몬드, 블루베리 블랙 애스턴 마틴(자동차)
Where I keep my ices and knives at
내 보석들과 칼을 보관하는 곳
One of the force rawest, yo, we're British aware
최고로 거친 놈 중 하나, yo, 우린 영국도 알고 있잖아
Who get money, shoot dice in his fortress
돈을 벌고, 자기 요새에서 주사위를 굴리는 놈
Mocknecks and Stratus
목을 가린 니트와 닷지 스트래터스(자동차)
8 Ball jackets, the hagglers of the rap game
8 Ball 재킷, 힙합 씬의 흥정꾼들
Post up – "Surprise! I want that spot"
자리 잡아 – "서프라이즈! 저 자리 내가 찜했어"
Coolin' with the Supervillain team, all you other playboys is twats
슈퍼빌런 팀과 함께하며, 너희 플레이보이들은 죄다 병신들
Niggas be down for the murder game
거리 놈들은 살인 게임도 마다하지 않아
Run in the church, grab the rifle, put one in a nigga' frame
교회에 뛰어들어, 소총을 집어 들고, 놈의 몸에 한 방 먹여
I'm thirsty, hungry like a Somalian
난 목마르고 배고파, 마치 소말리아 난민처럼
Polly with them niggas with the waves in their dome like tsunami
파도치는 머리를 한 놈들과 어울리지, 마치 쓰나미처럼
All we do is get fresh and fuck ma, probably–
우린 늘 멋 부리고 여자들이랑 놀아, 아마도–
Yo' baby mama gave me head in Barney's
네 애 엄마가 바니스에서 내 걸 빨아줬어
Wild out calmly
차분하게 미쳐 날뛰어
And I got giants and armies
난 거인들과 군대를 거느리고 있어
While we rock mean colored clothes and don divas
우린 강렬한 색깔의 옷을 걸치고, 매력적인 디바들과 어울려
Yeah – Chef back
그래 – 쉐프가 돌아왔네
Some call him "Louis Smith, slash–
어떤 놈들은 그를 "루이스 스미스'라고도 불러, 혹은–
Lex Diamond, and his chick sell crack"
렉스 다이아몬드, 그리고 그의 여자는 마약을 팔아"
We rep bananas, peep this, 'Legend of Stan Smith's
우린 미친 짓을 벌여, 들어봐, '스탠 스미스의 전설'
(아디다스 스탠 스미스 스니커즈를 의미합니다.)
$700 jeans, keepin' ya man distance
700달러짜리 청바지, 너네들은 감히 다가오지도 못해
Yeah, son, give me your ear, son
그래, 친구, 귀 좀 기울여 봐
("Yo yo yo, yo!")
"Yo, get the fuck away from the ropes, man"
"야, 로프에서 당장 떨어져라, 새꺄"
("Fuckin' chicken! Hahaha...")
("겁쟁이 새끼! 하하하...")
[Outro: various TV and movie samples]
[DOOM underling]
"DOOM! The warning signal again, somebody approaches!"
"DOOM! 다시 경고 신호가 울립니다, 누군가 다가옵니다!"
[Doctor DOOM]
"What manner of creatures are these? There they are again! Fire!!"
"이 괴상한 놈들은 대체 뭐지? 또 나타났네! 쏴라!!"
[Narrator]
"A gunshot from inside the house forces a change of plans"
"집 안에서 총성이 울리며, 계획이 바뀌게 된다"
{*a monster growling*}
{*괴물이 으르렁거리는 소리*}
[Squad leader]
"Okay, let's make sure all the windows are covered!"
"좋아, 창문이 다 잘 막혀 있는지 확인해!"
[Narrator]
"A straightforward entry has turned into–
"직접적인 진입이 불가능해졌고...
what appears to be–a barricaded standoff"
현재 상황은, 바리케이드 대치전으로 변해가고 있다"
[Squad leader]
"Police department! Come to the front door!"
"경찰이다! 당장 정문으로 나와!"
[Scarface impression]
"Anything you say, cracker!"
"뭐라고 지껄이든 상관없어, 크래커 새꺄!"
(cracker는 백인을 비하하는 단어입니다.)
[Narrator #2]
"As the funky beat continues..."
"그리고, 이 펑키한 비트는 계속된다..."
댓글 달기