로그인

검색

트랙

Gang Starr - JFK 2 LAX

title: [로고] Odd Future크밍 Hustler 2025.01.05 17:39댓글 0

[Intro: DJ Premier, and a second caller]

"Yo"

"어이"

 

"Yo... Premier?"

"어... 프리미어?"

 

"Yeah, whassup, G?"

"그래, 무슨 일인데?"

 

"That trip to L.A.–may be delayed"

"로스 엔젤레스 여행이 조금 지연될 수도 있을 것 같아서"

 

"Why, whassup? I'm on my way to the airport now"

"왜, 뭔데? 나 지금 공항 가는 중인데?"

 

"Yeah, well – your boy Guru got knocked"

"음, 그러니까, 네 친구 구루가 잡혀갔어"

 

"WHAT?!?"

"뭐?"

 

"I don't know what this is about – sounds crazy, man

Something about a gun..."

"나도 이게 무슨 일인지 모르겠네- 아마 총기 관련 뭐였던 것 같은데..."

 

("The court calls Keith Elam to the stand – please approach the bench")

(" 본 법원은 Keith Elam을 호출한다.  - 앞으로 나오세요.")

 

 

[Verse 1: Guru]

Yo, they got me handcuffed, I'm down in Central Booking

Yo, 나 지금 수갑 차고 감옥에 갇혀 있어

 

Things are fucked up, the way my future's looking

내 앞날이 완전 좆된 느낌

 

But I'm too fly, I'ma change this scenario

근데 난 졸라 능력자고, 이 상황을 바꿔버릴 거야

 

Make some power moves and tighten up my bankroll

더 큰 한 방으로 돈줄을 더 탄탄하게 만들 예정

 

Chumps are leary though, they see me as a threat

새끼들은 긴장하고 있어, 나를 위험요소로 보거든

 

I'm like the black Dutch Schultz when you get me upset

난 빡치면 흑인 Dutch Schultz 같은 존재가 돼

(* 유대인 폭도)

 

5-0 makes me wanna flip, Larry Davis style

짭새들은 날 폭발하게 만들어, 마치 Larry Davis처럼

(* 체포 도중 경찰 6명을 살해한 범죄자)

 

Got a nigga depressed, while he's awaiting trial

재판을 기다리다보니, 난 우울해졌지만

 

It's okay though, 'cause from grey skies come blue

괜찮아, 흐린 하늘이 개인 뒤에는 파란 하늘이 드리우니까

 

Through darkness comes light, and I be known as the Guru

어둠 속에서 빛이 발하듯, 난 구루로 불리게 될 거야

 

And this I certify, we all should be alerted by –

이건 내가 단언하는 것, 우리 모두 경계해야 해 –

 

The traps within the system–our youth is getting murdered by

이 시스템의 덫, 우리 젊은이들이 빠져 죽어나가고 있어

 

The D.A. says they got me on a felony

검사가 나한테 중죄를 씌우려고 해

 

I'm trying to live my life, so what the fuck is you telling me?

난 그냥 내 삶을 살려고 하는데, 존경하는 검사님은 씨발 뭔 개소리를 들여놓으시는 겁니까?

 

The streets are war, that's what brothers carry weapons for

길거리는 전쟁터야, 그래서 내 형제들과 내가 무기를 들고 다니는 거지

 

And I take the weight, as I did before

그리고 난 감당해낼 거야, 예전처럼 말이지

 

The next thing you know, they got me on the radio

그 후에는, 날 두고 라디오에서 떠들어대고 있더라고

 

"A rapper arrested," suckers showing me on video

"래퍼 한 명이 긴급 체포됨," 병신들이 날 비디오에 내보내

 

Of course, I know – that I'm a role model

물론 알아, 내가 롤모델이라는 거

 

But, yo – this rap life is real life, sometimes it's full throttle

하지만, yo – 이 래퍼의 삶은 진정한 삶이야, 가끔은 끝까지 넣고 달리고

 

Right now I gotta think about me – fuck the industry

지금은 나 자신만 생각해야 돼 – 이 좆같은 산업 따위 엿먹어

 

You gets no love, except those who support me

날 지지해주는 사람들 외에는 누구에게도 정을 안 줘

 

"What's the story?" "What happened when I went to L.A.?"

"무슨 일이야?" "L.A. 갔을 때 무슨 일이 있었던 거야?"

 

Mixing shit up – no, not there, I got family

좆같은 소리 섞지 마 – 아니야, 거긴 내 가족이 있어

 

Nothing happened, mind your business – yo, step

아무 일 없었어, 느그 일이나 신경 쓰시죠 – yo, 가던 길 가

 

You know we connect – JFK to LAX

알잖아, 우린 연결돼 있어 – JFK에서 LAX까지

 

 

[Hook]

They wanna lock us all up, and throw away the key

놈들은 우릴 전부 가둬놓고, 열쇠를 밖으로 던져버리려 해

 

Don't wanna see us come up, don't wanna see us making G's

우리가 성공하거나, 돈 버는 꼴은 영 맘에 안드시나봐

 

Long as we know this is the key to our destruction

이게 우리 파멸의 열쇠라는 걸 아는 한

 

Let's make moves, no discussion

행동하자, 대화는 필요 없어

 

 

[Verse 2: Guru]

Peace to my man Haas, a knowledged man–paying the cost

박식한 우리 형님 Haas에게 평화를, 대가를 치르고 있어

 

All the 25-to-life'rs, all my brothers getting tossed

25년~종신형 받은 이들, 이 시스템에 던져진 형제들 모두

 

Into the system, supposed to rehabilitate

재활을 돕는다던 시스템에 말이지

 

It's why you gotta regulate your own mindstate

그래서 네 마음 상태를 스스로 다스려야 하는 거야

 

Read, study lessons, and build your inner power

공부하고 배움을 익혀, 내면의 힘을 길러

 

The next level–doesn't tolerate cowards

이 다음 단계는 겁쟁이를 용납하지 않거든

 

For example – I know this rich Nigerian

예를 들어, 난 부유한 나이지리아인을 알아

 

Powerful American, that's proud to be an African

위대한 미국인이고, 아프리카 출신이라는 걸 자랑스러워해

 

He asked me, "Why do all us brothers be getting trapped?"

그가 내게 물었어, "왜 우리 흑인 형제들은 계속 덫에 걸리는 걸까?"

 

I told him I'd explain it, broke it down in a rap

난 그에게 랩으로 설명해줬지

 

"Whether you got naps, braids, waves, or no hair

"네가 곱슬머리든, 땋은 머리든, 웨이브 넣은 머리든, 대머리든 상관없어

 

Without esteem for yourself, nigga – you're going nowhere"

자존감이 없으면, 그 어디에도 못 닿는 거지"

 

And you can swagger, like you rude as Josey Wales

네가 Josey Wales처럼 무례하게 폼을 잡아도

 

Unorganized revolt almost always mostly fails

조직력 없는 반항은 거의 대부분 실패하지

 

Give up the savage ways, be effective soldiers

야만적인 방식은 버리고, 효율적인 병사가 되어라

 

To elevate the mental is to be poor no more

마음을 고양시키는 게, 가난에서 벗어나는 지름길

 

There's war in the streets, prepared men know best

거리는 전쟁터고, 준비된 자들이 제일 잘 알지

 

I rhyme as live as it gets – JFK to LAX

내 랩은 생생하게 전달돼 – JFK에서 LAX까지

 

They're always making trouble, yo–against the righteous

새끼들은 늘 정의로운 이들을 괴롭히며 문제를 일으켜

 

Killing us in cold blood–those beasts, those vipers

냉혈하게 우릴 죽여 – 저 짐승들, 저 독사 새끼들

 

And as I sit, feeling the pain in my wrist

난 앉아 손목의 고통을 느끼며

 

I vow to myself that I'ma change this shit

이 상황을 반드시 바꾸겠다고 맹세했어

 

Or at least I gotta try, or part of me will die

적어도 시도는 해야겠지, 시도조차 안하면 내 일부가 죽어버릴 테니

 

And only by action will any ideas solidify

행동을 통해서만, 생각들이 구체화될 수 있는 법

 

So I inhale, exhale as I ponder

그래서 숨을 깊이 들이쉬고 내쉬며, 곰곰이 생각해

 

This grown man will make mistakes no longer

이제는 어른이 된 나, 더 이상 실수하지 않을 테야

 

I've been there, I've seen how they make us fall victim

난 다 겪어봤고, 놈들이 어떻게 우릴 희생자로 만드는지도 다 봤어

 

To their tricknology; with no apology, I diss em

그들의 속임수에 말이지; 사과 없이 놈들을 디스해

 

And so I rip facts, to dope tracks I caress

그래서 난 팩트를 찢고, 돕한 비트 위를 거닐며 랩을 해

 

You're gonna hear about it–from JFK to LAX

넌 이 얘기를 들을 수 있을 거야– JFK에서 LAX까지

신고
댓글 0

댓글 달기