로그인

검색

트랙

[가사해석] Dominic Fike - David Lyons

Unicorn5시간 전댓글 0

 

 

[Verse 1]
Yes, there were signs
그래, 진작부터 낌새는 있었지


And times, that
그런 순간들도 분명히 있었고


You were, broken
내가 널 만나기 한참 전부터


Long before I met ya', whoever tried
넌 이미 무너져 있었어


To tell you I messed up your better side
네 좋은 모습을 내가 망쳤다고 떠드는 놈들은


Must not, mind those times
네가 불같이 화를 내던 그 순간들은


That you got angry
전혀 신경도 안 쓰나 봐


Long before I messed up your better side
내가 네 좋은 모습을 망치기 훨씬 전부터


I was your best friend
난 너의 가장 친한 친구였고


And you couldn't tell there were signs
넌 그런 낌새들을 전혀 눈치채지 못했지

 

*[Bridge]

*영화 <뉴욕 살인 사건(See No Evil, Hear No Evil)> 샘플링
이 영화는 시각 장애인 '월리'와 청각 장애인 '데이브'가 살인 사건에 휘말리며 벌어지는 소동을 다룸

 

What are we caught in a time warp here or something?
뭐야, 우리 지금 시간의 뒤틀림에 갇힌 거야?


Huh, Twilight Zone maybe?
음, 혹시 환상특급 같은 거?


Doo-doo-doo-doo
뚜-루-루-룹


Any Martians here want to speak to Mister *David Lyons?
여기 데이빗 라이온스 씨랑 대화하고 싶은 외계인 있나요?

 

*'데이빗 라이온스'는 영화 속 청각 장애인 캐릭터 '데이브'의 풀네임

동시에 도미닉 파이크(본명 Dominic David Fike)의 미들네임이기도 하여,
말을 해도 듣지 못하는 데이브와 자기 자신을 동일시하고 있음

 

Doo-doo-doo-doo, doo-doo-doo-doo, doo-doo-doo-doo
뚜-루-루-룹, 뚜-루-루-룹, 뚜-루-루-룹


Haha, you're a funny guy
하하, 웃기는 놈이네

 

[Verse 2]
I remember once
언젠가 한번, 기억나


Didn't think twice, thought it couldn't hurt me
깊게 생각 안 했어, 상처받을 리 없다고 믿었지


And when it came around
근데 막상 닥쳐오니


Didn't blink, and the world kept turnin'
눈 하나 깜빡 안 했고, 세상은 잘만 돌아가더라


But you're so pretty, you're so perfect
넌 너무나 예쁘고, 너무나 완벽한데


And I'm so miserable and worth whatever you decide
난 너무 비참해서, 네가 내리는 평가가 내 가치의 전부가 돼버렸지


'Cause that's just how it works for ya'
너한텐 그게 당연한 거니까


'Cause that's not really how it works, does it?
사실, 세상은 원래 그렇게 돌아가는 게 아니잖아, 안 그래?


Oh, no
이런

 

[Chorus]
There were signs that came later on, yeah
시간이 지나고서야 다른 징후들이 보였어


That showed up out the blue, yeah
아주 뜬금없이 나타났지


But they all came out of you, yeah-oh
근데 알고 보니 전부 네게서 나온 거였어

 

[Verse 3]
Yeah, there was signs and signals (Ooh-ooh-ooh-ooh)
그래, 온갖 낌새와 신호들이 있었지


Lies and fibs and everything, like Ryan Reynolds
온갖 교묘한 거짓말과 허풍들, 마치 라이언 레이놀즈처럼

 

*캐나다 출신의 배우, 주로 재치 있고 능청스러운 캐릭터를 연기함

 

And if I die, my dyin' wish is that you find that side you miss
만약 내가 죽는다면, 마지막 소원은 네가 그토록 그리워하던 네 모습을 되찾는 거야


And I'll miss my psychiatrist, you psycho (Ooh-ooh-ooh-ooh)
그리고 난 내 정신과 의사 선생님이 그립겠지, 이 사이코 자식아


So don't try no shit like—
그러니 제발 이런 짓 좀 하지마—


Callin' me a co-dependent, cohabitatin'
날 상호의존증이라 부르고, 멋대로 단정하고


Collaboratin' with the other team
저쪽 편에 붙어서 나를 몰아세우는 짓 말이야


Back it up with real science, what's a gaslighter? (Yeah-yeah, yeah)
제대로 된 근거라도 대보든가, 가스라이팅이 대체 뭔데?


I'm a human being, not a grill appliance
난 사람이지, 무슨 가스레인지 같은 게 아니라고


Had to stand still, and I'm still tryin'
난 버텨내야만 했고, 지금도 발버둥 치고 있어


And it's futile, it's been way more than a few times
이건 다 헛수고야, 셀 수 없을 만큼 겪었잖아


I mean, I would understand like two times but—
한두 번이면 나라도 이해하겠는데—


(I would understand, I would understand, but you gotta understand)
(나도 이해는 해, 이해는 하는데, 너도 좀 이해를 해보라고)

 

[Chorus]
There were signs that came later on
시간이 지나고서야 다른 징후들이 보였어


And showed up out the blue
아주 뜬금없이 나타났지


That they all came out of you, yeah-oh

근데 알고 보니 전부 네게서 나온 거였어


There were signs that came, they were wrong
그 징후들은 분명 잘못된 거였는데


And showed up out the blue
아주 난데없이 나타났지


But they all came out of you
근데 그 모든 건 네게서 나온 거였어

 

[Outro]
You're so honest but in a bad way
넌 솔직하긴 한데, 꼭 나쁜 쪽으로만 그렇더라


Because I know be—
네가 굳이 말하기 전에


Before you tell me
난 이미 알고 있었거든


Listen in the language, listen with your body
언어로, 온몸으로 말하고 있었는데


How did I not it see all this time?
어떻게 난 이제껏 전혀 눈치채지 못했을까?

신고
댓글 0

댓글 달기