로그인

검색

트랙

billy woods - Versailles (Ft. Despot)

title: Playboi Carti크밍 Hustler 2024.12.02 20:14추천수 1댓글 0

https://youtu.be/emQVFbJ2ol0?si=0I7dgCwwq6Y6hzu2

 

[Verse 1: billy woods]

Money went same as it came

돈은 들어온 대로 나갔고

 

Money spent, it was all pocket change

쓴 돈은 전부 잔돈이었어

 

End of the day, day-traders make minimum wage

결국 하루 끝에는, 주식 거래자도 최저임금만 만질 뿐

 

Pennies on the dollar once it's all said and paid

전부 끝나고 계산하면, 달러당 몇 센트 남는 수준이지

 

Penny stocks, stocking cap pulled over the face

구라투성이 주식, 스타킹을 얼굴까지 내려쓰고

 

Out of habit, the presidents facing the same way

습관적인 접근으로 보자면, 지폐 속 대통령 얼굴은 한 방향만을 바라봐

 

Somebody made a killing, I just dug the grave

누군가는 큰 돈을 벌었고, 난 그저 무덤을 팠을 뿐

 

Capital gains, and gains (And gains, and gains)

자본 축적, 그리고 거기에 또 축적되네

 

Skim the indictment for old code names

기소장을 훑으며 오래된 코드명을 찾아봐

 

Little Sambo grinning on a can of pomade

포마드 캔 위에서 웃고 있는 Little Sambo

 

Dueling banjos open the stock exchange

맞대결하는 밴조의 소리가 울리면, 주식시장이 열려

 

Paper chasing, it hard to stay on the same page (It is)

돈을 쫓다 보면, 같은 페이지에 머무는 건 힘든 일

 

"No hard feelings" the turn of phrase, Twain adapted for the stage

"빈정 상항 거 없다"는 관용구, 트웨인이 무대에서 쓰려고 각색한 말이지

 

A lifetime in the game, now the league folding

게임에 평생을 바쳤는데, 리그가 끝나고 있어

 

Contracts voided, Mohamed Atta, fly in the ointment

계약은 무효가 됐고, 모하메드 아타처럼 작은 문제가 폭풍을 몰고 오네

(* 911 테러범)

 

It's hot on these streets, monsieur, I might shoot a Arab

이 거리는 뜨겁지, 이방인처럼, 아랍인을 쏴버릴지도 몰라

(* 알베르 카뮈의 소설 이방인 언급, 주인공이 해변에서 아랍인을 쏘는 내용이 있음)

 

If it's hot on the beach, the plug just jet to Paris

해변이 너무 뜨겁다면, 브로커는 그냥 파리로 날아가겠지

(* 위에서 언급한 이방인에서 주인공은 파리로 향하다가 교통사고로 사망함)

 

 

[Verse 2: Despot]

One in a million makes a killing off the curb

백만 명 중 1명이 길거리에서 큰돈을 벌어

 

Nine ninety-nine thousand, nine ninety-nine in the dirt

나머지 99만 9999명은 흙 속에서 썩지

 

A sign above my head to count how many patrons served

내 머리 위에 걸린 표지판, 몇 명이 오갔는지 카운팅을 하네

(* 맥도날드의 시스템을 말하는 걸수도 있고, 마약 브로커를 망하는 걸 수도)

 

Every time the number flips somebody get what they deserve

숫자가 올라갈 때마다, 누군가는 그만한 값을 치르지

(* 위 라인 참고)

 

God is watching but I guess he got a lot of cheeks to turn

신은 보고는 계시겠지만, 뺨을 돌려보일 일이 너무 많은가 보군

 

Ain't no shoulder colder once the fire die from bridges burned

불타버린 다리가 소화된 뒤에는, 더 차가운 품도 없어 (?)

 

Keep your mind off what is mine or you'll be smilin' on a shirt

내 몫은 탐내지 마, 안 그러면 네 얼굴이 셔츠에 박힐테니

(* 세상을 떠난 이를 추모할 때 티셔츠에 고인의 얼굴을 프린팅해서 추모하는 거)

 

It ain't ever over 'cause the fat lady forgot the word

끝날 일은 없을 거야, 뚱뚱한 여성 분이 대사를 까먹으셨거든

(* 아마 속담?)

 

Rain or sleet or famine and disease, I'm in the streets steppin'

비가 오든, 눈이 오든, 기근이나 질병 속에서도 난 이 거리 위를 걸어

 

With a reason, somebody deceased dangling from each necklace

목걸이마다 죽은 누군가가 매달려있고

 

Stuck inside the belly of the beast, she forty weeks pregnant

짐승의 뱃속에 갇혔어, 이제 그녀는 임신 40주째

 

Might pull out the hammer, hit your knees and check your reflexes

망치를 꺼내 네 무릎을 치고, 네 반사신경을 확인할 수도 있어

 

Feeling like a million bucks - all twenties

스물 밖에 안됐는데 백만 달러를 쥔 기분

 

And all I got is time and I heard that this shit's money

내게 남은 건 시간뿐인데, 시간은 곧 돈이라 들어왔지

 

So you can count on me if you ain't in a big hurry

그러니 급하지 않다면 날 믿어봐

 

If you got mouths to feed I'ma make sure they stay hungry

네게 먹여 살릴 입이 있다면, 그 입들을 계속 굶주리게 만들어줄게

 

God bless the child that took yours and got away with it

네 걸 훔치고 무사히 도망친 아이에게 신의 가호가 있길

 

Won't testify if he caught and holla, "They did it"

잡혀도 증언은 안 해, "쟤들이 했어" 라고 스니칭할 일 없지

 

Thought all this time that he bought was what he'd take with him

그가 샀던 모든 시간이 자기와 함께 갈 거라 생각했지만

 

Fiends take the drugs and have dreams with his face in 'em

중독자들은 마약을 하며, 그의 얼굴이 나오는 환몽을 꾸지

 

 

[Outro: Despot] ×2

If you want it on the arm I charge an arm and a leg

외상도 괜찮다면, 팔과 다리를 받아가

 

And every other body part until there's none of 'em left

남은 부위가 다 없어질 때까지, 전부 가져가

 

They say they'll miss you when you're gone until they find out they next

사람들은 네가 떠난 후 그리워한다고는 하지만, 자기 차례가 됐을 땐 마음가짐이 달라지지

 

'Cause every dollar that you drop is stacked on top of their heads

네가 흘린 모든 돈은 그들 머리 위에 쌓이니까

신고
댓글 0

댓글 달기