로그인

검색

트랙

Tyler, The Creator - Hey Jane

title: Playboi Carti (WLR)크밍 Hustler 2024.10.31 19:16추천수 1댓글 1

[Intro]

Always, always, always wear a condom

항상, 항상, 항상 콘돔을 끼렴

 

Don't trust—

—는 믿지마

 

 

[Verse 1]

Hey, Jane, we got the news and I ain't know what to do

안녕, 제인, 우리는 뜻밖의 소식을 맞았고, 나는 안절부절했지

 

I didn't panic, I was comfortin' you

당황한 건 아니야, 일단 널 위로했지

 

Still in shock, but damn, delayed response, is this really true?

여전히 충격 속에 빠져있지만, 씨발, 생리가 늦다니/말을 잃고, 진짜로 사실이야?

 

If it was bound to happen to me, I'm lucky it's you

이 일이 내게 운명이였다면, 너라서 다행이군

 

Hey, Jane, your hair long and your legs long

제인, 네 긴 머리카락과, 네 잘빠진 다리

 

And we can both relate to the fact that our dads gone

우리 둘 다 아버지를 여위었다는 공통점이 있지

 

Couple good qualities on you you could pass on

네겐 물려줄 좋은 유전자가 있어

 

You're not dumb, and your face good, and your head strong, look

넌 똑똑하고, 예쁘고, 생각도 깊지

 

Hey, Jane, I know my mom would be excited as hell

제인, 우리 엄마도 엄청 좋아할 거야

 

I know your mom would be excited as well (Yes)

너희 어머님도 좋아하시리라 믿어

 

But people talk, so let's pretend we ain't got no one to tell

허나, 사람들에게 가십거리가 될 수도 있으니, 비밀로 하자

 

I know our exes wanna see us in hell, this ain't about them, though

네 전남친들은 우리에게 지옥이나 가라하겠지만, 이건 걔네랑 상관 없는 일이지

 

This ain't about kinfolk, this our decision with a small window

가족에 관한게 아니야, 작은 창문을 통한 우리의 결정일 뿐

 

I wanna jump out, but if you wanna stay in the room, I cannot bug out

난 창문 밖으로 뛰어내리고 싶지만, 네가 그대로 있고자한다면, 난 네 뜻을 따라야겠지

 

Time blockin' the driveway, I cannot pull out now, I didn't pull out

시간이 우리의 길을 막고 있고, 이제는 되돌릴 수 없네, 되돌릴 수 없어

 

Wow, I'm disappointed in me, this ain't like me

와우, 나 나한테 실망이 커, 내가 이런 짓을 저질렀다고?

 

How could I be reckless? This ain't my lifestyle

이렇게 무모한 짓을 해버렸다니? 이런 짓은 내 인생과 거리가 먼데

 

Never had no scare in my life 'til now

이 정도로 큰 실수는 이번이 처음이군

 

Ain't in the space to raise no goddamn child

내겐 자식 키울 준비가 안됐는걸

 

Hey, Jane, I'm terrified, petrified

제인, 나 무서워, 어떻게 해야되지?

 

I don't wanna give my freedom up, or sanitize it

지금까지 누린 자유를 포기하거나 줄이고 싶지 않은 걸

 

This my fault, the results are justified

이건 순전히 내 잘못이야, 이런 결과는 당연해

 

I fucked up, I'm stressed out, I'm dead inside

나 좆됐어, 스트레스가 나를 덮치고, 내 내면은 죽어버렸지만

 

But, hey, Jane, who am I to come bitch and complain?

제인, 왜 나는 내 고통이 까짓거 뭐라고 불평하고 싫은 말을 하는 걸까

 

You gotta deal with all the mental and the physical change

너는 몸과 마음의 변화와

 

All the heaviest emotions, and the physical pain

무거운 감정들, 육체적 고통까지 홀로 감당해야 하는데

 

Just to give the kid the man last name? Fuck that (That's dumb as fuck)

난 그저 내 성씨 하나 물려주고, 너 홀로 감당해야한다니? 씨발

(존나 병신 같네)

 

Our résumés unmet, the bus stopped at like

우리는 서로를 전부 알지 못했고, 버스는 마치

 

We ain't make it to love yet

우리가 아직 사랑하지 못하는 것처럼 멈춰섰네

 

Took a shortcut to forever, I'm upset (Fuck)

평생 함께해야한다는 지름길을 타버린 건가, 화가 치미네

 

'Cause we was in the back, no strings, with our tongues wet

우리는 그저 서로의 욕구를 채우려 한 건데, 혀는 축축했지

 

We haven't boat tripped, we haven't argued

우리는 함께한 경험도, 싸운 경험도 없어

 

We still learnin' each other, I don't know all of you

우리는 여전히 서로를 배워가고 있지, 난 네 전부를 알지 못하고

 

And you don't know all of me, how am I to live with?

너도 내 전부를 알지 못하는데, 어떻게 합쳐야 되는 거지?

 

That is not a good foundation to have kids with

아이를 가지기엔 한참 멀었는 걸

 

Or maybe it is, maybe it's not, just not yet

뭐, 가까울수도, 아닐수도 있지만, 확실한 건 지금은 아니야

 

Maybe this a blessing in disguise, not a regret

이건 후회가 아니라, 변장한 축복일 수도

 

Look, Jane, it's your choice at the end of the day

그래, 제인, 어쨌든 선택은 온전히 네게 주어졌어

 

Just know I'll support either way, no pressure

네 선택이 어떻든, 난 네 편에 설 거라는 걸 알아줘

 

 

[Verse 2]

Hey, T, we got the news and I forgot how to breathe

타일러, 우리는 뜻밖의 소식을 맞았고, 난 과호흡이 와버렸지

 

In a panic, you was comfortin' me

패닉에 빠져있는 동안, 넌 날 위로해줬어

 

Damn, what do we do? What are the odds? Is this really true?

씨발, 우리 이제 어떡해? 확률이 높으려나? 이 상황이 현실인 거지?

 

If it was bound to happen to me, I'm lucky it's you

이 일이 내게 운명이였다면, 너라서 다행이야

 

Hey, T, your legs long and your waist thin

타일러, 네 긴 다리와, 가느다란 허리

 

And we can both relate to the fact we got great skin

그리고 우리 둘 다 피부가 좋다는 공통점이 있지

 

You're not dumb, and your energy is a good mood

넌 똑똑하고, 너는 정말 좋은 사람이야

 

A lil' weird, but overall, you's a good dude, huh

약간 이상한 면도 있지만, 너는 확실히 좋은 사람이지

 

Hey, T, how would you feel if we kept it a secret?

타일러, 이걸 비밀로 간직한다면, 어떤 기분이 들까?

 

It's a voice inside me begging me to keep it

내 내면의 목소리는 간직하라는 소리를 지르는데

 

I'm thirty-five and my ovaries might not reset

난 35살이고, 내 난소에 문제가 생길 수도 있어

 

I don't wanna live my whole life feelin' regret

난 평생 후회하며 살고 싶지 않은 걸

 

Damn, a feeling you could never understand (I can't)

젠장, 넌 이해하지 못하겠지

 

You just hope to God I get my period again

넌 그저 신께 내가 다시 생리하기를 기도할 뿐

 

I was twenty-four when—

내가 24살일 때, 나는—

 

Look, I don't wanna go through that experience again

그래서, 난 한 번 더 그 경험을 하긴 싫어

 

Hey, T, things happen, no one is wrong (It was an accident)

타일러, 기차는 그저 달릴 뿐인 거지, 우리 둘 다 잘못 없어

 

But I don't need the stress, I can do this alone

스트레스 같은 거 이겨낼 수 있어, 홀로 이겨낼 수 있다구

 

My mom did it, your mom did it, this ain't a pride thing

너희 어머님과, 내 엄마가 그랬듯이 말야, 자존심이 걸린 문제가 보다는

 

This a more "I'd prefer to have peace of mind" thing

"마음의 평화를 원해!" 이쪽이지

 

I got my own bread, I don't need you to buy things

나도 돈 벌어먹고 살아, 이것저것 사줄 필요 없어

 

'Cause my needs don't include your money or status

내게 필요한 건, 네 지위나 재산이 아니거든

 

I can move back to London and avoid any static

내가 런던으로 돌아가서 이 일을 잠재울 수도 있지

 

Between us, no need to make it hard like a callus

우리 사이가 굳은 살처럼 딱딱해질 필요 없잖아?

 

There's too much on your palate, this is really traumatic for me

네게 부담 주고 싶지 않다구, 내게 정말 충격적인 일이긴 하지만.

 

I can raise it by myself, I'm dramatic, you see?

나 혼자서 키울 수 있어, 나 혼자 잘한다고, 알지?

 

Pushing people out my life is a habit I seethe

사람들을 내 삶에서 밀어내는게 습관이 되어버렸나봐

 

Can you crack a window so I can breathe? (Yeah)

안정 좀 취하게 창문 좀 열어줄 수 있어?

 

Hey, T, I'm scared too (I am too)

타일러, 나도 너무 무서워 (동감해)

 

It was so hard for me to tell you, to tell truth

네게 전하기까지가 너무 힘들었어, 내 진심 말이야

 

I ain't wanna tell me, I look in the mirror, like, damn, I failed me

내게 말하는 것도 너무 힘드네, 거울을 보며 혼잣말해, 나 완전 실패했구나

 

I'm scared to tell my mama, scared to tell my bitches

내 엄마한테, 내 친구들한테 말하기가 너무 두려워

 

Scared of all the people who don't know us in our business

우리를 잘 알지도 못하는 사람들도 두려워

 

Scared of all they advice and my intuition

사람들의 조언, 내 직감도 두려워

 

Scared of not knowin', but too scared to make decisions

무지함도, 결정을 내리는 것도 너무 두려운 걸

 

I said I wouldn't do this again

다시는 이러지 않겠다고 다짐했지만

 

It's a lose if I lose lil' bruh in the end

결국 너와의 관계가 끝나는 것도

 

And it's a lose-lose, if I lose you as a friend

친구로도 지내지 못한 다면, 내 손해인 거잖아

 

I been losin' myself, it ain't no one to defend me

내 자신을 잃어버렸고, 날 지켜줄 사람은 아무도 없네

 

I got a mini version of myself livin' in me

내 안에 내 판박이가 살고 있어

 

You pullin' out your hair, I walk around in a frenzy

넌 네 머리를 쥐어뜯고, 난 미친 채로 돌아다녀

 

I'm feelin' the resentment any time you get near me

네가 내게 다가올 때마다 화가 치밀어 오르는 기분이네

 

My body has a clock and I don't know where the end be

내 몸 안에서도 시간이 흐른다는 걸 알고 있지만, 끝이 어딘 지는 몰라

 

Emotions is throwin' around like a frisbee

감정들은 프리스비처럼 여기저기로 날아가네

 

My titties gettin' bigger and I'm cravin' a ten-piece

내 가슴은 점점 커지고, 더 큰 사이즈의 옷을 사야겠어

 

T, no matter the decision today, I just want us to be cool either way

타일러, 오늘 우리가 어떤 결정을 내리든, 우리 사이가 계속됐으면 해

 

No pressure

부담 없길 바라

신고
댓글 1

댓글 달기