[Part I]
[Verse 1: Saba]
I put the punch in the kick instead of punchin' a clock
난 시계를 두들기는 대신 킥에 펀치를 넣어
It's no wonder that this is timeless
이게 유행을 타지 않는 것은 당연한 거야
Nights spent sleepin' on the floor, need a bed or at least a cot
바닥에서 잠들던 밤, 침대나 최소한 간이 침대가 필요해
Since his dreams startin' to define him
그의 꿈들이 그를 정의하기 시작한 이후로
The grind never stopped for the workin' class, fuck a Birkin bag
서민층을 위해 갈고 닦는걸 멈추지 않아, 버킨백 ㅈ까
I learned my colors, then I had to watch what color shirt I had
난 나의 색깔들을 배웠고, 그다음 내가 가지고 있는 셔츠가 어떤 색인지 봐야 했어
Like a concierge, I show the way of our concernin' past
관리인처럼, 난 과거에 대한 우리의 방식을 보여줘
But everybody can't come along, I come to terms with that
하지만 모두가 함께 할 수는 없어, 나는 그것에 받아들이게 되었지
I ain't never been one to burn bridges or burn a bag
난 한 번도 다리들을 불태우거나 가방을 태운적이 없어
(bridges는 다음 구절과 이어서 생각하면 사람과 사람을 이어주는 역할을 의미)
Ironic, money turn a man into an island
아이러니하게도. 돈은 사람을 섬으로 만들어 (고립시켜 버려)
And a friend into a financial advisor
그리고 친구가 재정 고문으로 들어가지
Take a family and divide it in America, the land of the tyrant
가족을 데려오고 폭군의 땅 미국에서 갈라버려
Still with the same niggas, and that mean the women too
여전히 똑같은 녀석들과 함께하고, 그건 여자들도 마찬가지야
The only thing change what I paid for the tennis shoe
내가 테니스화를 산 것이 유일하게 바뀐 것
Like Eminem on the stage 'fore he blew, this is livin' proof
마치 무대위의 Eminem처럼 그가 폭발하기 전, 이것이 살아있다는 증거야
Bad things come in threes, good things come in few
나쁜 것들은 세 번 찾아오고, 좋은 것들은 소소하게 다가와
Yeah, few
그래, 소소하게
[Chorus: Saba]
All the fears we had to run from
우리가 도망쳐야 했던 모든 두려움들
And he only want a few things
그리고 그는 단지 소소한 것들을 원해
We went back to where we start from
우린 우리가 출발했던 곳으로 돌아갔어
Not the only one
유일한 것은 아냐
All the fears we had to run from
우리가 도망쳐야 했던 모든 두려움들
And he only want a few things
그리고 그는 단지 소소한 것들을 원해
We went back to where we start from
우린 우리가 출발했던 곳으로 돌아갔어
Not the only one
유일한 것은 아냐
[Verse 2: Saba]
Niggas reppin' blocks like the taxi wars
녀석들은 택시 전쟁마냥 동네들을 대표해
But the thing about turf is that it never actually grows
하지만 우리 구역의 문제는 결코 실제론 자라지 않는다는 거야
(turf 갱이나 내가사는 구역을 의미)
I tried to focus on the sprouts like a grocery store
난 잡화점마냥 새싹들에게 집중하려고 노력했지
But in the hood, shit don't always go how it's supposed to go
하지만 동네안에선, 일이 항상 원하는 대로 되진 않아
So we adjusted like a tailor makin' alterations
그래서 우리는 재단사가 수선하는 것처럼 적응해 나갔어
Altercations in a Austin neighborhood was all for paper
오스틴네 동네에서 일어난 언쟁은 모두 서류상으로 존재해
Group think swear that it was all contagious how we all complacent
집단으로서 맹세하건대 우리 모두가 현실에 안주하는 것은 전염성이 있다고 생각해
I said, "Fuck it, I'm all in" like I was off to Vegas
난 라스베가스에 간 것마냥 "ㅈ까, 올인" 이라고 말해
The followed days, I grew my dreads like I was part Jamaican
그 후 며칠 동안, 난 자메이카인의 일부분처럼 나의 두려움을 키웠어
Know the journey waitin' is a lonely one, they'll call him crazy
기다리는 여정이 외롭다는 걸 알아, 그들은 그에게 미친 짓이라고 할 거야
Because believin' in yourself not often celebrated
네 자신을 믿는다는 건 보통 축하받진 못하기 때문이지
People projectin' a mirror image that is merely hatred
그저 증오일 뿐인 거울상을 투영하는 사람들
The fear he faces is the same as me, I'm peer adjacent
그가 직면한 두려움은 나와 같아, 나와 비슷한 또래야
All truth, you know I don't lie like Shakira shakin'
사실, 너도 알다시피 난 Shakira가 흔드는 것처럼 거짓말 안 해
(이 구절은 Shakira의 곡인 My Hips Don’t Lie를 인용)
https://youtu.be/DUT5rEU6pqM
Iridescent people show they colors, I assume they true
무지개빛이 도는 사람들은 그들 색깔을 보여 주는데, 난 그들이 진실하다고 추측해
Bad things come in threes, good things comin' soon
나쁜 것들은 세 번 찾아오고, 좋은 것들은 곧 올 거야
Few
소소하게
[Pre-Chorus]
And he only want a few things
그리고 그는 단지 소소한 것들을 원해
[Chorus: Saba]
All the fears we had to run from
우리가 도망쳐야 했던 모든 두려움들
And he only want a few things
그리고 그는 단지 소소한 것들을 원해
We went back to where we start from
우린 우리가 출발했던 곳으로 돌아갔어
Not the only one
유일한 것은 아냐
All the fears we had to run from
우리가 도망쳐야 했던 모든 두려움들
And he only want a few things
그리고 그는 단지 소소한 것들을 원해
We went back to where we start from
우린 우리가 출발했던 곳으로 돌아갔어
Not the only one
유일한 것은 아냐
[Part II]
[Verse: Black Thought]
From what we knew about my mother
우리가 우리 어머니에 대해서 아는 바로는
She was cut from the cloth of South Carolina Gullah
그녀는 South Carolina Gullah의 의류를 재단 하셨어
(Gullah는 미국 Georgia주, Florida주, South Carolina주, North Carolina주 같은 해안 평원과 바다 제도에 거주하는 아프리카계 미국인을 뜻함)
She knew to keep the root a right amount of color
그녀는 뿌리를 올바른 양의 색상으로 유지하는 법을 아셨지
Her old soul remind you of somebody abuelas
그녀의 늙은 영혼은 당신에게 누군가의 할머니들을 떠올리게 해
(abuelas = grandmathers)
It's smooth the way she dip into her mental capoeira
그녀가 정신적으로 카포에라에 빠져드는 방식은 자연스러워
When she starin' into your soul and you tryin' not to let her
그녀가 당신의 영혼을 들여다보고 네가 그녀를 놓지 않으려고 할 때
Now and then you might get a word if not a operetta
가끔 오페레타가 아니라면 넌 단어를 얻을지도 몰라
(operetta는 이탈리어로 '작은 오페라'란 의미로 대사와 춤, 오케스트라가 함께하는 것으로 오늘날엔 기존 오페라와는 다른 독자적인 장르로 자리 잡았다)
When she take it upon herself to drop a acapella 'bout
그녀는 그녀 자신이 아카펠라를 부르는 걸 자초할 때
Different rules, relatives you can't pick and choose
다른 규칙들, 넌 고르고 선택할 수 없는 친척들이지
How they quick to get confused and then disapprove
그들이 얼마나 빨리 혼동하고 나서 못마땅해 하는지를
Grown actin' like they still in school
그들은 아직도 학교 다니는 것마냥 행동하며 자랐어
But in the grand scheme of things, it all seems pretty minuscule
하지만 큰 틀에서 보면, 모든 것이 아주 사소한 것처럼 보여
A cool toast to the people we adore the most
우리가 가장 사랑하는 사람들을 위한 멋진 건배
Let's hold 'em close like the water headed for the coast
해안으로 향하는 물처럼 그들을 꼭 붙들어 두자
I'm wide awoke, what I'm haunted by is more than ghosts
난 완전히 깨어났고, 유령들 보다 더 사로잡혀 있어
It's when you slip and sippin' a mornin' roast
네가 미끌어지고 모닝 로스트를 홀짝거릴 때
(mornin' roast = 모닝커피)
Listenin' to Hall & Oates, oyster flex on a ashy wrist
Hall & Oates의 노래를 들으며, 잿빛 손목에 Rolex Oysterflex를 차
(Hall & Oates는 Philadelphia출신 남성듀오)
As I reflect on what got me this
내가 무엇을 얻었는지 생각해 보면
How I'm one of Cassie kids, we from S.P. and we come in twos
내가 어떻게 Cassie네 아이들 중 하나인지, 우린 S.P.에서 왔고 둘씩 왔어
I'm unenthused, but good things come in fews
난 어설프지만, 좋은 것들은 몇 번씩 찾아와
[Part III]
[Verse: Saba]
I tried that invincible shit, but the principle is
천하무적인 것 마냥 시도 하겠지만, 원칙적으로는
When it's niggas defendin' your wig, then it's a pendulum shift
너의 기발함을 옹호하는 놈들이 있을 때, 그다음 펜듈럼 시프트를 할거야
I tried to spend a little less like a minimalist
미니멀리스트처럼 조금 덜 쓰려고 노력했어
But then I can confess that this gets harder the bigger you get
하지만 그럴수록 이게 더 힘들어진다는 걸 고백하게 돼
The rich'll get rich, the poor get pissed, that's just what it is
부자는 부자가 될 거고, 가난한 사람은 화가 나겠지, 그건 어쩔수 없어
We seen everything from the gutter to glitz
우린 시궁창부터 화려함까지 모든 걸 봤어
(glitz는 겉만 번지르한 사치스러운 화려함을 뜻함)
Adults in the crib tellin' they kids to cover they ears
집에 있는 어른들은 그들의 아이들에게 귀를 막으라고 하지
Fight with a youngin and watch they older brothers appear
어린애랑 싸우고 그들의 형들이 나타나는 걸 지켜봐
Like two in the front and one in the rear
앞쪽에 둘, 뒤쪽에 한명인 것처럼
The fun subsides when you gotta swallow your anger or stomach your fear
너의 분노를 삼키거나 두려움을 삼켜야 할 때 재미는 가라앉아
All the money a myth, it's a sunken abyss
모든 돈은 신화야, 가라앉은 심연이지
But necessary for the family to have somewhere to live
하지만 가족을 위해 살만한 곳이 필요해
So you stuck with makin' decisions more than some wouldn't get
그래서 넌 일부 사람들이 얻지 못하는 것보다 더 많은 결정을 내리는 데 매달렸어
The baggage that come with the bag, hope you not fumblin' it
그 돈과 함께 오는 수화물, 넌 그걸 어물쩡거리 않길 바라
Marathon, not a sprint, like I'm honorin' Nip
마라톤이지, 단거리 경주가 아냐, Nip을 기리는 것처럼
(Nip = Nipsey Hussle)
When commas the common denominator, all the percent
공통 분모를 쉼표로 묶을 땐, 모두 퍼센트야
Got us movin' to the Pacific in hopes that it would be different
우리가 다를 것이라는 바람으로 태평양으로 이사하게 했어
The boat we was on had physics that left some of us swimmin'
우리가 탄 보트에는 물리학이 타고 있었고 우리 중 일부를 수영하게 만들었어
(이 구절은 아프리카계 미국인들의 선조이기도 한 아프리카 노예들이 바다를 건너 아메리카 땅을 밟은 것처럼 보트엔 물리학이 적용되어 누군가는 보트를 타고 태평양을 건너갔지만, 또다른이는 바다에 빠져 수영을 해야하는 처지가 됐다는 의미)
Don't ask 'bout my independence, we not financially literate
나의 독립에 대해 묻지 마, 우린 재정적으로 글을 쓸 줄 몰라
Dangle a million dollars when oxygen was the mission
산소가 미션이였을 때, 100만 달러를 걸어
We just wanna breathe, we been drownin' down here for centuries
우린 그저 숨쉬고 싶을 뿐이야, 수백 년 동안 여기에서 익사했으니까
Black and brown boy identity, families that depend on me
흑인과 갈색 소년의 정체성, 내게 의지하는 가족들
Art get turned to assembly line every line my lineage
예술은 내 계보의 모든 라인을 조립 라인으로 전환돼
Glass half full, the other half was the emptiness
유리잔엔 반쯤 차있고, 나머지 반은 텅 비어있어
We turned a bunch of nothing to abundance
우린 아무것도 아닌 것들을 풍부하게 만들었어
Few good things
소소한 좋은 것들
[Outro]
When—, When—, When uncle Eddie got married to auntie
때—, 때—, Eddie 삼촌이 이모와 결혼했을 때
He—, He married my aunt
그, 그는 울 이모와 결혼 했었지
You have to tell the story
네가 그 얘기를 해줘
파트 3 가사 미쳤네요...
앨범 첫곡의 끝과 이어주면서 핵심적인 이야기를 하고 있죠.ㅋ
후…. 감사합니다 ㅠㅠㅠ
댓글 달기