[Verse 1: Che Noir]
Buffalo queen with a lion's heart
사자의 심장을 가진 Buffalo 여왕
Was taught either grind or stop
일하거나 멈추라고 배웠네
Come from a city where niggas poor and no crime gets solved
사람들은 가난하고 범죄는 해결 안 되는 도시에서 자랐어
My team treats me like a boss
우리 팀은 날 보스처럼 대해
Weight of the world on my shoulder, it made me sore
세상의 무게를 어깨 위에 져, 날 아프게 해
But success is the tiger bomb
하지만 성공이 연고
Claim the shores and weather the storm inside the fall
해안을 차지하고 추락 속에도 태풍을 헤쳐나가
We was born poor, couldn't afford to drive a car
우린 가난하게 태어났지, 차를 사지 못해
I was like four inside the church singing choir songs
네 살 땐가 교회에서 찬송가를 부르곤 했는데
Now I out-sell shows from Upstate to the China walls
이젠 Upstate부터 중국 만리장성까지 공연을 다 매진시켜
Get trumped amongst the pain before I reached the legal age
성인이 되기 전부터 고통 속에 무릎 꿇곤 했네
Aunty paid the rent from from [?] games
이모는 (?)를 하며 집세를 냈고
Hommie took a bullet to the head, he was D-O-A
친구는 머리에 총알을 맞아, 즉사
Never thought my destiny or purpose would be on stage
내 운명이나 인생의 목적이 무대일 거라 생각은 못 해봤어
Teach it for the youth, this generation is controlled by computers
젊은이들에게 가르쳐, 이 세대는 컴퓨터가 조종 중이야
No proper guidance for this kids, so my goal was to school em
아이들에게 적절한 지도를 하지 못해, 나의 목표를 그들을 가르치는 것
What's the point of giving guns
총을 쏘는 법 모르는 아이들에게
If they don't know how to shoot em?
총을 줘봤자 뭐해?
And what's the point of giving jewels
보석을 쓰는 법 모르는 아이들에게
If they don't know how to use em?
보석을 줘봤자 뭐해?
[Chorus: Che Noir]
Free my niggas locked, I'ma hold it down
갇힌 친구들 풀어주길, 난 계속 나아갈래
Single mothers on the grind, hardly get a dream (Get a dream)
빡세게 사는 미혼모, 꿈은 거의 없지 (거의 없지)
All my niggas treat me like a boss
친구들은 날 보스처럼 대해
'Cause they know if something happens to my niggas
다들 만약 내 친구에게 무언가 벌어지면
I'ma hold it down (Hold it down)
내가 해결할 걸 아니까 (해결할 걸 아니까)
RIP my niggas on the other side (Trust)
반대편에 있는 친구들 명복을 빌어 (믿어)
Love is blind till you look into your mother's eyes (Mother's eyes)
사랑은 눈이 먼 것, 엄마의 눈을 보기 전까지는 말야 (까지는 말야)
Trust is the meaning of a boss
믿음은 보스를 의미해
So they know if something happens to my niggas
그러니 내 친구들에게 무슨 일이 벌어진다면
I'ma hold it down (Hold it down)
내가 해결할 테니까 (테니까)
[Verse 2: Ty Farris]
Ruins to the soil, we're all worms with the birds fly
흙바닥까지 폐허, 우리는 날아다니는 새들 아래 지렁이들
At a young age, had learn how to see with my third eye
어린 나이에, 제3의 눈으로 보는 법을 배웠지
Talk with no action, that's the second your word die
행동 없이 말로만, 그 순간 너의 말은 죽어
I was serving them curbs, now I'm in Cali eating vegetables, stir-fry
난 길가에서 일했지, 이젠 캘리포니아에서 야채와 볶음밥을 먹어
Life's about to match, only show love with loaded gloves
인생이 딱 매칭되려해, 무거운 장갑으로 사랑을 보여
Bipolar thugs with phony hugs always hold a grudge
조울증 있는 갱, 가짜 포옹 속에 늘 불만이 가득
They are [?] with no conscience then Jordan shoulder shrug
그들은 어깨 으쓱하는 Jordan보다 양심 없는 (?)
This is a roller coaster with no safety buckle, brace for trouble
이건 안전 벨트 없는 롤러코스터, 문제에 대비하길
We gotta fight till we die, prepare to brace some knuckles
우린 죽을 떄까지 싸워야해, 주먹 꽉 쥐도록 해
This is a race for snakes and puddles, a racist jungle
이건 뱀들과 웅덩이 있는 레이스, 인종차별주의자의 정글
Had to embrace the trouble, fiends giving me paper crumble
문제는 받아들여야지, 구겨진 돈을 주는 약쟁이들
My team hold it down in the field as always, we break the huddle
내 팀은 언제나 필드를 다녀, 우린 허들을 깨
My girl loyal as a faithful couple
내 여자는 신뢰하는 커플처럼 믿음직해
Do as my side piece from Detroit, East side with a crime piece
범죄 경력 있는 Detroit 동부 출신 여자(?)처럼 행동해
Soul searching my purpose of a beast, trying to find peace
영혼의 탐색, 짐승 같은 나의 인생 목표, 평화를 원하지
We ain't got to say we the best, me and Che, let the rhyme speak
우리가 최고라고 말할 필요 없네, 나와 Che, 라임으로 대신 말해
[Chorus: Che Noir]




댓글 달기