[Verse 1: Navy Blue]
All the moments spent cryin', I was meant to laugh
울며 지샌 모든 순간들, 사실 난 웃었어야 했어
The past don't hurt as much as it did
지난날의 상처는 이제 예전만큼 아리진 않아
I'm intact
난 무너지지 않고 온전해
Dishonorable syntax
비굴했던 지난날의 언어들
Just tryna cope
그저 버텨보려 발버둥 쳤을 뿐
I had a head full of smoke
머릿속은 연기로 자욱했고
And a stomach where the gin sat
뱃속엔 독한 진만이 고여 있었지
Imagine if I didn't rap
상상해 봐, 내가 랩을 하지 않았다면 어땠을지
I'm grateful for the *Gift of Gab
신이 주신 이 말솜씨에 감사해
*'말재주'라는 숙어이자, 동명의 전설적인 래퍼(Blackalicious 멤버)에 대한 샤라웃
Articulate the brake then let a wave crash
멈춰야 할 때를 분명히 하고, 감정의 파도가 덮치게 둬
The place I put my pain at
그곳이 내 고통을 묻어두는 곳이자
The place I let it rain at
내가 비를 내리게 하는 곳
Where the fleetin' feelin's ain't facts
스쳐가는 감정 따위는 진실이 아님을 깨닫는 곳이지
This a transmutation of a sane man
이건 제정신을 지키려는 한 남자의 연금술이야
Flyin' through the outer-realm and prayin' for a safe landin'
저세상을 비행하며 무사히 착륙하게 해달라 기도해
My kinda grace candid
내 방식의 은총은 솔직함이고
And *Sage managed
Sage는 결국 해냈어
*Sage(현인/Navy Blue의 본명)
To make it out alive and live a life of great standards
살아서 빠져나와 품격 있는 삶을 일궈내는 걸
My hеad spinin' like a breakdancer
내 머리는 비보이처럼 핑핑 돌아
With all my problеms in question, I got the same answers
수많은 문제를 따져봐도, 결론은 언제나 똑같아
I meander
난 정처 없이 거닐어
The path zig-zaggin' like a jack-o'-lantern
잭오랜턴의 입처럼 지그재그로 난 길을 따라
My innerlight relyin' on my candor
내 내면의 빛은 나의 솔직함에 기대어 타올라
To make the expedition, gotta plan first
탐험을 떠나려면, 계획부터 세워야지
I had the premonitions, grippin', grimace 'til my hands hurt
불길한 예감이 들어, 손이 아플 정도로 꽉 쥐고 인상을 썼었지
All that petty banter
그 모든 시시한 농담들
When I was busy kickin' cans
내가 할 일 없이 빈 깡통이나 차고 다닐 때 말야
*Young, black, gifted like the Panthers
젊고, 흑인이고, 재능 넘쳐, 마치 흑표범당처럼
*흑인 인권 운동 단체 '블랙 팬서 당(Black Panther Party)'과, 니나 시몬의 곡 〈To Be Young, Gifted and Black〉을 동시에 인용한 자부심의 표현
Past life regressions at a glance
한눈에 스치는 전생의 기억들
I speak the language of the heart
난 심장의 언어로 말해
Those who seek it understand
진심을 구하는 이들은 알아듣지
I trust it, where I'm meant to be is where I am
난 믿어, 내가 있어야 할 곳은 바로 지금 여기라고
Spirit led me through the ash and left impressions in the sand
영혼이 잿더미 속에서 날 이끌어 모래 위에 발자국을 남겼네
[Verse 2: Earl Sweatshirt]
Swift on my toes, stick with me
발 빠르게 움직여, 놓치지 말고 따라와
Pick up the tempo and pulse, the Ninja blender, spin 'em until they pulp
템포와 맥박을 높여, 닌자 블렌더처럼, 형체도 없이 갈아버려
Unfiltered, the Brita broken
거름망 따윈 없어, 브리타 정수기는 고장 났거든
Bruh bitter, had a cup spillin'
쟤는 쓴맛을 보며 잔을 엎질렀지
His missus won't give up or go
그의 부인은 포기하지도 떠나지도 않아
Tough titty, the whole
참 안된 일이지, 전부 다
It took a toll on 'em mental to never switch up, but still want different results
바뀌려는 노력 없이 다른 결과를 바라니 정신이 갉아먹힐 수밖에
*Sisyphus liftin' a load
바위를 밀어 올리는 시지프스 꼴이야
*그리스 신화의 시지프스. 끝없이 바위를 밀어 올리는 형벌을 받은 인물로, 반복되는 삶의 고투를 비유.
It's a slippery slope
위태로운 비탈길이지
The boulder big and wide
바위는 크고 육중해
Aloha— I mean goodbye and hello
알로하— 그러니까 작별이자 안녕
*Thin Lizzy, the boys back in town, the villagers know
Thin Lizzy 노래처럼, 선수들이 동네에 돌아왔어, 주민들도 다 알지
*록 밴드 Thin Lizzy의 곡 〈The Boys Are Back in Town〉 레퍼런스
Sin City, local, kiss the ground
죄악의 도시, 난 토박이, 땅에 입맞춤해
I've been here before
난 여기 와본 적 있어
Sittin' pretty, I'm the one who manufactured the storm
여유롭게 앉아 있지, 이 폭풍을 만들어낸 건 바로 나니까
Advantage me, I broke the tie, we had to move on
내게 어드밴티지, 내가 동점을 깼어, 우린 나아가야 했지
Answer me please, I had his *baba cast me the stone
대답해 줘 제발, 그의 아버지가 내게 돌을 던지게 만들었어
*Earl Sweatshirt의 돌아가신 아버지(Keorapetse Kgositsile)를 뜻함. "돌을 던지다"는 성경(요한복음 8:7)의 심판을 연상시키거나, 아버지가 남긴 무거운 유산(시, 명성, 혹은 부재의 아픔)을 짊어졌다는 중의적 의미.
The animal ain't screamin', we slashed 'em
짐승은 비명을 지르지 않아, 우리가 단숨에 베어버렸거든
My daddy went home
우리 아빤 집으로 떠났고
Snatched out of sleep
잠에서 확 깨어나
Shattered dreams, they crash in the mornin'
산산조각 난 꿈들, 아침이면 와르르 무너져 내려
Gotta keep it brief, the *liturgy, it had to be poems
짧게 줄여야 해, 이 예배 의식은 시가 되어야만 했으니까
*예배 의식(전례). 자신의 랩이 단순한 음악을 넘어, 삶과 죽음을 다루는 신성한 의식이자 '시'가 되어야 한다는 믿음.
Hm, hm, hm
*[Outro: Robin Williams]
*영화 〈죽은 시인의 사회〉 샘플링
We don't read and write poetry because it's cute
우리가 시를 읽고 쓰는 건, 그게 그저 '예쁜 말'이라서가 아닙니다
We read and write poetry because we are members of the human race
우리는 인류의 일원이기 때문에 시를 읽고 쓰는 것이고
And the human race is filled with passion
인류는 열정으로 가득 찬 존재이기 때문입니다
And medicine, law, business, engineering, these are noble pursuits and necessary to sustain life
의학, 법률, 경제, 기술, 이런 것들은 고귀한 일이며 삶을 유지하는 데 없어서는 안 되죠
But poetry: beauty, romance, love, these are what we stay alive for
하지만 시, 아름다움, 낭만, 사랑, 이런 것들이야말로 우리가 살아가는 이유입니다




댓글 달기