[Intro : Zack de la Rocha]
Huh!
Huh!
Yeah! we're comin' back then with another bombtrack!
맞아! 우린 또다른 폭탄트랙을 가지고 돌아왔다구!
Think ya know what it's all about, Huh!
이게 모두 뭘 말하려고 하는지 알거라 생각해, Huh!
Hey yo, so check this out!
Hey 이봐, 들어보라니까!
Yeah, Know your enemy! Come on!
맞아, 네 적을 알라! 어서!
[Verse 1 : Zack de la Rocha]
Born with insight and a raised fist, a witness to the slit wrist
통찰력과 치켜든 주먹을 들고 태어났지, 손목을 긋고 죽은 사람들의 증인으로 말야
That's with as we move into '92, still in a room without a view
그게 우리가 1992년에 저항운동을 하면서 함께하는 것이지,
아직도 앞날이 보이지 않는 곳에 살고 있다구
Ya gotta know, Ya gotta know that when I say "go, go, go!"!
너희들은 알아야만 해, 내가 "앞으로, 앞으로, 앞으로!"라고 말할 때 알아먹어야만 한다구!
Amp up and amplify, defy!
세력을 키우고 확장시키고는, 저항해!
I'm a brother with a furious mind! Action must be taken!
난 몹시 사나운 형제라구! 행동에 옮겨야만 해!
We don't need the key, we'll break in!
열쇠따윈 필요없어, 부수고 쳐들어 갈테니까!
Something must be done about vengeance, a badge and a gun!
배지와 총을 찬 녀석들의 보복에 대한 뭔가을 해야만 한다구!
'Cause I'll rip the mike, rip the stage, rip the system!
그러니까 난 마이크를 작살내고, 무대를 휘젓고, 시스템을 찢어발길거라구!
I was born to rage against 'em!
난 그들에게 분노로 맞서기 위해 태어났어!
Fist in ya face in the place and I'll drop the style clearly!
그 자리에서 너희네들 면상에 주먹을 날리고는 내 방식을 명확하게 알릴테니까!
Know your enemy... Know your enemy! Yeah!
네 적을 알라... 네 적을 알라! Yeah!
※ Born with insight and a raised fist, a witness to the slit wrist
이 문장에서 RATM은 부유한 자들의 횡포를 견디지 못하고 손목을 긋고 죽어간
사람들을 위해 저항운동을 일으킨다고 말하고 싶은 것입니다!
※ That's with as we move into '92, still in a room without a view
셀프 타이틀인 'Rage Against The Machine'은 1992년에 발매되었습니다.
자신들이 이 앨범의 수록곡으로 저항운동을 일으키고 있다고 말하는 것이죠!
그리고 'room with a view'는 '전망이 좋은 방'을 표현하는 표현입니다.
(호텔·숙박관련 용어로 자주 쓰는 관용표현이기에 알아두시는 것이 좋습니다!)
그렇기에 앞날, 전망이 보이지 않는 삶을 살아가고 있다고 말하고 싶어하는 것이죠!
※ Something must be done about vengeance, a badge and a gun!
RATM은 국민들이 총칼로 무자비하게 제압하는 경찰에 맞서 싸워야만 한다고
선동하고 있죠! 경찰이기에 폭력이 정당화되었던 불합리한 현실에 저항해야
한다고 말하고 싶은 것입니다!
(02번 트랙 'Killing In The Name' 참조)
※ Know your enemy... Know your enemy! Yeah!
이 문장은 손자병법의 저자인 '손자(孫子)'의 유명한 명언을 인용했습니다.
지피지기 백전불태(知彼知己 百戰不殆)의 의미를 알고 있는 RATM이기에
사람들에게 적을 알아야만 한다고 말하고 있는 것이죠!
<지피지기 백전불태(知彼知己 百戰不殆 ;
적을 알고 나를 알면 백번을 싸워도 위태롭지 아니하다)>
|
[Interlude : Zack de la Rocha]
Hey yo, and get with this... uggh!
Hey yo, 이걸 들어보라구... uggh!
[Verse 2 : Zack de la Rocha]
Word is born! Fight the war! fuck the norm!
진실을 알려주지! 전쟁에 맞서 싸워! 규범 따윈 *까!
Now I got no patience! So sick of complacence!
난 지금 참을 수 없어! 자기만족 따윈 신물이 나!
With the D the E the F the I the A the N the C the E, mind of a revolutionary
[ㅈ.ㅓ.ㅎ.ㅏ.ㅇ.(저항정신)]과 혁명정신을 가지고 말야
So clear the lane!
그러니 어떤 노선을 갈 지 명확히 해라구!
The finger to the land of the chains!
속박의 땅에게 가운데손가락을!
What? The land of the free?
뭐? 자유의 땅?
Whoever told you that Is your enemy!
그렇게 말하는 녀석이 누구든지 너희들의 적이야!
Now something must be done about vengeance, a badge and a gun!
지금 당장 배지와 총을 찬 녀석들에 대한 앙갚음을 해야만 한다구!
'Cause I'll rip the mike, rip the stage, rip the system!
그러니까 난 마이크를 작살내고, 무대를 휘젓고, 시스템을 찢어발길거라구!
I was born to rage against 'em!
난 그들에게 분노로 맞서기 위해 태어났어!
Now action must be taken!
지금 당장 행동에 옮겨야만 해!
We don't need the key, we'll break in!
열쇠따윈 필요없어, 부수고 쳐들어 갈테니까!
※ What? The land of the free?
Whoever told you that is your enemy!
미국인들은 미국을 '자유와 번영의 땅 (Land of the free & prosperity)'라고
말하길 좋아합니다. 자본주의 이념을 바탕으로 모두에게 균일한 성공의 기회를
누릴 수 있게 해주며 미국에서의 출세를 뜻하는, 소위 '아메리칸 드림
(American Dream)'을 꿈꾸게 합니다.
<미국 정부의 아메리칸 드림과 이스라엘-파키스탄 분쟁에 대한 선전 영상>
하지만 현실이 그렇게 아름답지만은 않다는 걸 알고 있는 RATM은 아메리칸 드림에
대해 얘기하는 사람들을 모두 적으로 간주하는 것이죠!
|
[Bridge : Zack de la Rocha & Maynard James Keenan]
I've got no patience now...
난 지금 참을 수 없다네...
So sick of complacence now...
자기만족 따윈 신물이 난다네...
I've got no patience now...
난 지금 참을 수 없다네...
So sick of complacence now...
자기만족 따윈 신물이 난다네...
Sick of sick of sick of sick of you...
너희한테는 질리고 질리고 질리고 질린다네...
Time has come to pay...
대가를 치를 때가 왔어...
Know your enemy!
네 적을 알라!
{* Tom Morello doing his unique wah-wah guitar effects *}
[Outro : Zack de la Rocha]
Come on!
어서!
Yes, I know my enemies!
맞아, 난 내 적들이 누군지 알아!
They're the teachers who taught me to fight me!
그들은 나 자신과 싸워야 한다고 가르쳐준 선생들이라구!
Compromise! conformity! assimilation! submission!
타협! 순응! 동화! 굴복!
Ignorance! hypocrisy! brutality! the elite!
무지! 위선! 잔인함! 엘리트 계층!
All of which are "American dreams"!
"아메리칸 드림"이라고 불리는 모든 것들!
All of which are "American dreams"!
"아메리칸 드림"이라고 불리는 모든 것들!
All of which are "American dreams"!
"아메리칸 드림"이라고 불리는 모든 것들!
All of which are "American dreams"!
"아메리칸 드림"이라고 불리는 모든 것들!
All of which are "American dreams"!
"아메리칸 드림"이라고 불리는 모든 것들!
All of which are "American dreams"!
"아메리칸 드림"이라고 불리는 모든 것들!
All of which are "American dreams"!
"아메리칸 드림"이라고 불리는 모든 것들!
All of which are "American dreams"!
"아메리칸 드림"이라고 불리는 모든 것들!
* 해석본이 완료되었습니다.
오역이나 추가사항은 제게 쪽지로 날려주시면 됩니다. *
댓글 달기