로그인

검색

트랙

Earl Sweatshirt & The Alchemist - Mancala

title: [로고] Odd Future강이현2025.03.02 20:01댓글 0

[Verse 1: Earl Sweatshirt]

Uh, I recollect all the pain I had to author, fresh
Uh, 내가 직접 써 내려가야 했던 고통을 떠올려, 생생하게

Wading out in the waves,
파도를 헤치고 나아가,

foot on a colonizer neck like a collar, curtailed
식민주의자의 목을 밟아, 마치 목줄처럼, 짧게 잘라내지

I'm tryna follow the trail
난 그 길을 따라가려 해

Cut off the coattails they hangin' on to, I plo—
놈들이 매달려 있는 옷자락을 잘라내, 난 어—

I plot on how to prevail and drop gems like Mancala
어떻게 승리할지 계획하고, 망칼라처럼 보석을 떨어뜨려
(Mancala는 아프리카에서 기원된 보드게임으로, 구슬을 전략적으로 떨어뜨리는 방식으로 진행됩니다.)

When I'm put on the spot I don't bail
궁지에 몰려도 난 도망치지 않아

My mama always be there
엄마는 항상 곁에 있어

Taught me to dig
엄마는 나에게 깊이 파고들라고 가르쳤지

Found the flaws of my father, went and lost him appeal
아버지의 결점을 알게 됐고, 그를 동정하는 마음도 잃었어

I know it's long and uphill, I started joggin' on 'em
이 길이 멀고 험난하다는 걸 알아, 그래서 뛰기 시작했어

No Santiago, I was already wind
산티아고가 아니야, 난 이미 바람이었어
(파울로 코엘료의 소설 <연금술사>의 주인공 산티아고를 의미합니다.)

And water
그리고 물이었지

Different novel, thicker lines of defense
다른 이야기, 더 두꺼운 방어선

The follow-through was all in the wrist
마무리는 손목에서 결정돼

We took it farther
우린 더 멀리 갔어

I caught him stallin' again, I'm feelin' froggy, we might
놈이 또 망설이는 걸 봤지, 나 지금 좀 공격적이야, 아마도

Just have to hop him in and hop in the whip
그를 태워서 차에 타고 가야겠어

Prolly
아마도

I figured I'd be remiss to try and go at least
총 없이 가는 건

without a blick 'round me
실수일 거라 생각했는데

Speak to Vince 'bout it
그 얘긴 빈스한테 물어봐

[Verse 2: Vince Staples]

How many lives you take? How much time you facin'?
넌 몇 명을 죽였어? 지금 얼마나 형량을 앞두고 있어?

How many times you draw your gun?
넌 총을 몇 번이나 꺼내 들었어?

Sometimes my mind draw blanks
가끔 내 머릿속은 텅 비어버려

How many nights you pray? Still tryna find my faith
넌 몇 번이나 기도했어? 난 아직도 내 신앙을 찾고 있어

Hostile gospel, then pen'll cost you, you try to talk through
적대적인 복음, 네가 말하려 하면 펜이 대가를 치르게 할 거야

Interrogation, no registration, the license sliding
심문당할 때, 등록도 없고, 면허도 슬쩍 넘겨버리지

Feel the vibration, got somethin' to shake the pavement
진동을 느껴, 땅을 흔들어버릴 무언가가 있어

Got a SKS for five hundred dollars, I love my partner, buddy Chris Bosh
500달러에 SKS 한 자루를 샀어, 내 파트너를 사랑해, 마치 크리스 보쉬처럼
(NBA 선수 Chris Bosh를 의미합니다.)

Cuz can't shoot when it hits hard can when the shit's dark
낮에는 총 못 쏘는 놈도, 어두워지면 가능해져

Who gon' take it far enough to hit the fan?
누가 이걸 끝까지 밀어붙여서 일이 터지게 할까?

I done stacked so many rounds feel like the Michelin man
난 탄약을 너무 많이 쌓아서 미쉐린맨이 된 기분이야
(타이어 회사 미쉐린의 마스코트, 둥글둥글한 몸이 겹겹이 쌓인 모습을 하고 있습니다.)

Tired but I stuck around, they stabbed us in the hands
지쳤지만 난 버텼어, 놈들은 우리 손을 찔렀지

So what's my back to them? I had to stradle fence
그럼 내 등을 놈들에게 보이면 어떻게 될까? 난 균형을 잡아야 했어

Smackin' shit, got my mama readin', askin' shit
싸움질을 하니 엄마가 성경을 읽으며 질문하더라


Fightin' on my life, can't pray at night because the calluses
평생 싸우며 살아왔어, 밤에 기도를 할 수도 없어, 손이 굳어서

Skippin' school to shoot it through his cap, he still a graduate
학교 안 가고 그놈 머리에 총을 쐈는데도, 걘 졸업했어

Slidin' like an abacus, promise, it's some math to this
주판처럼 움직여, 확실해, 여긴 계산이 필요해

[Bridge]

He's been good (Mmm, been a father for me)
그분은 선하셨어 (음, 내게 아버지 같은 존재였지)

He's been good (Been good)
그분은 선하셨어 (정말로)

He's been good to me
그분은 내게 잘해주셨어

[Outro: Sideshow & Earl Sweatshirt]

Honestly, my nigga
솔직히 말해서, 새꺄

Don't even trip on, like, whether
잘할지 못할지

you gon' do a good job or a bad job
너무 신경 쓰지 마

Or other– all that other shit, man
그런 거 다 신경 쓰지 말라고, 임마

You just gotta– you just gotta be there, man
그냥 거기에– 그냥 거기에 있기만 하면 돼, 그래

You just gotta pull up (Yeah)
그냥 함께하기만 하면 된다고 (그렇지)

You just gotta–
그니까 그냥–

Just be present, bro, like fuck life
그냥 존재하기만 하면 돼, 인생 같은 거 좆도 신경 쓰지 말고

Oh man, am I– am I gonna fuck up for the rest– so what?
아, 내가 평생 실수만 할까 봐? 그래서 뭐 어쩌라고?

You just gotta be there
그냥 그 자리에 있으면 돼

You gon' fuck up if you not
안 그러면 진짜 좆되는 거야

(Yup, so let me get, uh– chicken sandwich)
(맞아, 그러니까 어– 치킨 샌드위치나 하나 먹자)

A'ight
그래

Uh, can I get a, um– chicken sandwich?
어, 음– 치킨 샌드위치 하나 주시겠어요?

And a, uh, a carne asada burrito?
그리고, 어, 카르네 아사다 부리토도 하나요

신고
댓글 0

댓글 달기