https://www.youtube.com/watch?v=DWwrwbR_Acw&list=OLAK5uy_lO5MNEX1Jiin6PAT9KYptiaVgMY3WL528&index=10
[Chorus: Vince Staples]
Feelin' like ice cold lemonade (Lemonade)
차가운 레모네이드 같은 기분 (레모네이드)
Nowhere to go when we in the shade (In the shade)
그늘 속에 있으면 갈 곳이 없어 (그늘 속)
(그늘은 잠시 쉴 수 있는 장소처럼 보이지만, 실제로는 사회 구조적인 문제로 더 나아갈 길이 없는 현실을 나타냅니다. 레모네이드와 함께 여름을 연상시키는 요소이기도 합니다.)
Nowhere to go when we in a cage
우리 안에 갇히면 도망칠 곳이 없어
Sometimes life tastes bittersweet
때로 인생은 달콤하면서도 씁쓸해
(길거리 노점에서 제공되는 레모네이드는 갓 짜내어 설탕을 첨가하지 않았기 때문에 보통 병에 담긴 레모네이드보다 달콤하면서도 씁쓸합니다. 빈스는 개인적인 성공과 주변 사람들의 가난이 혼재하는 상태를 레모네이드에 빗대고 있습니다.)
Feelin' like ice cold lemonade (Lemonade)
차가운 레모네이드 같은 기분 (레모네이드)
Nowhere to go when we in the shade (In the shade)
그늘 속에 있으면 갈 곳이 없어 (그늘 속)
Nowhere to go when we in a cage
우리 안에 갇히면 도망칠 곳이 없어
Sometimes life tastes bittersweet
때로 인생은 달콤하면서도 씁쓸해
[Verse 1: Vince Staples & Ty Dolla $ign]
Yeah, money talk, broke niggas talk louder (Yeah)
그래, 돈은 부자에게 속삭이고, 가난한 새끼들은 더 크게 말해 (예)
That's why they face so sour (Yeah)
그래서 얼굴이 구겨진 거지 (예)
Ain't shit sweet, ask Suga Free (Ask Suga Free)
달콤한 것 따위는 없지, 슈가 프리에게 물어봐 (물어봐)
(슈가 프리는 DJ Quick과 협업하기도 했던 캘리포니아 출신 래퍼입니다.)
Still bust a nigga head, that’s the hood in me (Hey)
아직도 누군가를 박살낼 수 있어, 그게 내 본능이야 (헤이)
From the ghetto, by the beach, bullets in a breeze (From the hood)
해변가 옆 게토, 바람처럼 흩날리는 총알들 (후드에서 날아와)
I got million dollar dreams, I got nigga needs (I'm the hood)
백만 달러의 꿈이 있지만, 여전히 생존이 우선이지 (후드 사람 이니까)
Baby, from around the way, say she feelin' me (Yeah)
주변에 사는 그녀가 나한테 끌린대 (예)
Wanna get with me, make a memory (Yeah)
나랑 함께 추억을 만들고 싶대 (예)
Think she's tryna set me up
근데 그녀가 나를 함정에 빠뜨리려는 것 같아
She send a late night text sayin', "Let's meet up" (Hell no)
그녀가 한밤중에 만나자고 문자하지 (절대 안 돼)
No way, I heard you kick it with the enemies (No way)
절대 안돼, 네가 적들이랑 어울린다는 소문 들었어 (절대 안 돼)
And if a nigga think I'm slippin' then he gettin’ wings
새꺄 내가 방심한다고 생각하면 그는 천국으로 날아가게 될 거야
XD. 40 with the lemon squeeze (Bang)
레몬 스퀴즈 달린 XD-40 권총 (빵)
(레몬 스퀴즈는 총을 쥐었을 때 손바닥이 손잡이 뒷부분을 눌러야만 방아쇠를 당길 수 있도록 하는 안전 장치입니다. 레몬을 짜는 것처럼 손으로 눌러야 작동한다는 데서 이런 별칭이 붙었습니다.)
Hold seventeen, clutch it I’ma air the scene
17발 꽉 채워, 방아쇠를 당기면 그 자리 다 날려버리지
Sweet dreams (Yeah)
달콤한 꿈 꾸길 (예)
Trippin' on everything (On the hood)
모든 걸 예민하게 신경 쓰며 살아야 해 (후드에선)
Really with it, so you better be, ayy (Yeah)
난 진짜 준비됐으니, 너도 준비돼야 할 거야 (예)
[Chorus: Vince Staples]
Feelin' like ice cold lemonade (Lemonade)
차가운 레모네이드 같은 기분 (레모네이드)
Nowhere to go when we in the shade (In the shade)
그늘 속에 있으면 갈 곳이 없어 (그늘 속)
Nowhere to go when we in a cage
우리 안에 갇히면 도망칠 곳이 없어
Sometimes life tastes bittersweet
때로 인생은 달콤하면서도 씁쓸해
Feelin' like ice cold lemonade (Lemonade)
차가운 레모네이드 같은 기분 (레모네이드)
Nowhere to go when we in the shade (In the shade)
그늘 속에 있으면 갈 곳이 없어 (그늘 속)
Nowhere to go when we in a cage
우리 안에 갇히면 도망칠 곳이 없어
Sometimes life tastes bittersweet
때로 인생은 달콤하면서도 씁쓸해
[Verse 2: Vince Staples & Ty Dolla $ign]
(Ayy, tell 'em where you from)
(어이, 네가 어디 출신인지 말해봐)
I come from where everybody thirsty (Thirsty)
나는 모두가 목말라 있는 곳에서 왔어 (목말라 있어)
Got some money, now these niggas wanna hurt me (Tell me why?)
돈을 좀 벌었더니 새끼들이 나를 해치려 해 (왜 그런지 말해봐)
How another nigga gettin' to it get you mad? (Ayy, get a bag)
왜 다른 놈이 돈 버는 걸 보고 화를 내는 거야? (에이, 돈이나 벌어)
You should go and get some cash ’fore I get you crashed
내가 너를 망가뜨리기 전에 돈부터 벌어야 할걸
Really livin' fast, die young by the gun
정말로 빠르게 살아가고, 총에 맞아 젊은 나이에 죽어
We don't wanna know your name, tell us where you're from (Hey, tell me where you from?)
네 이름은 알고 싶지 않아, 어디 출신인지나 말해봐 (어이, 어디 출신인지 말해)
I done ran it up a M, but it's not enough (Yeah, homie)
백만 달러를 벌었지만, 아직 충분하지 않아 (그래, 친구)
Used to kick it in they hood 'til we shot it up (Yeah, homie)
걔네 후드에서 놀다가, 결국 총을 쏘게 됐어 (그래, 친구)
Ayy, it's no friends in the gangland (No friends)
갱스터 세계에서는 친구가 없어 (친구 따윈 없어)
Started with a skateboard and a spray can
스케이트보드와 스프레이 캔으로 시작했지
Pull up on they main block, goin' Rain Man (Bah)
그들의 본거지에 가서 Rain Man처럼 터뜨려버려 (빵)
(여기서 Rain Man은 1988년 개봉한 동명의 영화에서 주인공 더스틴 호프만이 연기한 캐릭터 레이몬드 베일리를 언급하는 것입니다. 레이몬드는 고도의 기억력과 수학적 능력을 가진 인물로, 비정상적인 방식으로 세상과 소통하는 특성을 지니고 있습니다.)
Money talks, Crips walk, niggas ain't playin'
돈이 말하면 크립스가 움직여. 아무도 장난치지 않아
(Money talks는 ‘돈이면 다 된다’라는 뜻의 슬랭입니다. Crips walk와 뜻이 이어지게 하기 위해 직역을 택했습니다.)
Heavy steppin' if I wanna get to Heaven
천국에 가고 싶으면, 무거운 발걸음을 옮겨야 해
I'ma have to hit the gate, did too many 211's
나는 문을 부수고 들어가야 할 거야, 너무 많은 강도질을 했으니까
(211은 강도 사건을 의미하는 미국의 범죄 코드입니다.)
Tryna break that bank like ScHoolboy said
ScHoolboy가 말했듯이, 은행을 터뜨리려 해
Won't stop 'til the whole hood fed
동네 전체가 먹고살게 될 때까지 멈추지 않을 거야
On my granny grave (Yeah, yeah)
내 할머니의 묘지 위에서 맹세할게 (예, 예)
[Chorus: Vince Staples]
Feelin' like ice cold lemonade (Lemonade)
차가운 레모네이드 같은 기분 (레모네이드)
Nowhere to go when we in the shade (In the shade)
그늘 속에 있으면 갈 곳이 없어 (그늘 속)
Nowhere to go when we in a cage
우리 안에 갇히면 도망칠 곳이 없어
Sometimes life tastes bittersweet
때로 인생은 달콤하면서도 씁쓸해
Feelin' like ice cold lemonade (Lemonade)
차가운 레모네이드 같은 기분 (레모네이드)
Nowhere to go when we in the shade (In the shade)
그늘 속에 있으면 갈 곳이 없어 (그늘 속)
Nowhere to go when we in a cage
우리 안에 갇히면 도망칠 곳이 없어
Sometimes life tastes bittersweet
때로 인생은 달콤하면서도 씁쓸해
[Outro: Ty Dolla $ign & Vince Staples]
Ice cold, baby, ice cold
얼음처럼 차가워, 자기야, 정말 차가워
They think I'm pimpin', baby
사람들은 내가 잘나간다고 생각해, 자기야
Summertime in the LB
LB에서의 여름날
(여기서 LB는 빈스의 고향인 롱비치를 말하고, 이 구절은 그의 2018년 앨범 FM!에 수록된 곡, Feels Like Summer 에서 Ty Dolla $ign과 Vince Staples가 전에 부른 코러스를 인용한 것입니다.)
Oh, what a feelin', baby
아, 정말 멋진 기분이야, 자기야
Bittersweet, yeah, ooh-ooh, oh-oh, oh, oh
달콤하면서도 씁쓸해, 그래, 오-오, 오-오, 오, 오
Ooh yeah, ooh yeah
오 그래, 오 그래
Summertime in the shade (Lemonade)
그늘 속의 여름날 (레모네이드)
Ice cold lemonade
차가운 레모네이드
Summertime in the shade
그늘 속의 여름날
Ice cold lemonade
차가운 레모네이드
Feelin' like, feelin' like
마치 이런 기분, 이런 기분이야
Ice cold lemonade, yeah
차가운 레모네이드 같은 기분, 예
Summertime in the shade
그늘 속의 여름날
Ice cold lemonade
차가운 레모네이드
Feelin' like, feelin' like
마치 이런 기분, 이런 기분이야
댓글 달기