https://www.youtube.com/watch?v=5fFV0dWpQPE
이 곡은 제목부터 가사까지 어떤 사람이 본인의 애인에 대해 얘기하는 내용, 총이 본인의 주인에 대해 얘기하는 내용으로 중의적으로 해석할수 있도록 되어있습니다. 총이 주인에게 얘기하는 내용으로 해석할 경우는 괄호안에 넣어두겠습니다.
("When the sparks fly"는 새로운 관계를 시작할 때 느끼는 감정과 총성이 발사되는 것을 의미하는 중의적 비유입니다.)
[Chorus: Lyves]
It's been two years, I keep calling
2년이 지났네, 난 계속 전화를 걸어
(불법 무기 소지에 대한 형량은 2년입니다. 이를 의도한 샘플링일수 있습니다.)
I'm standing here and I ain't got you
난 그 자리에 있고, 너는 보이지 않아
As we lay here, lovers in arms
우리가 함께 잘 때, 사랑으로 서로를 품지
I can feel your fear, can this love be true?
너의 두려움이 느껴져, 이 사랑이 진짜일까?
Come on, lift me up, love, I keep falling
제발, 나를 일으켜, 자기야, 난 계속 추락하고 있어
I'm losing faith 'cause you keep stalling
네가 계속 머뭇거려서 난 믿음을 잃어가
Lift me up, love, I keep falling
나를 일으켜줘, 자기야, 난 계속 추락하고 있어
I'm losing faith 'cause you keep stalling
네가 계속 머뭇거려서 난 믿음을 잃어가
[Verse 1: Vince Staples]
She said, "Baby, keep me closely", “love it when you hold me"
그녀가 말했지, "자기야, 계속 내 곁에 있어줘, 당신이 안아줄 때가 좋아”
(화자를 총으로 해석할시 문자 그대로 '나를 잡아줄 때가 좋아'로 해석할수 있습니다.)
Know that I'm a real one, I don't do no ghostin'
내가 진심이라는 걸 알아 둬, 잠수 이별 따위 하지 않아
(화자를 총으로 해석할시 본인이 일련번호 없이 조립된 ghost gun이 아니라는 것을 의미합니다.)
I know that you love me, you don't gotta show me
너가 날 사랑한다는 걸 알아, 굳이 보여줄 필요 없어
Off to the world, please, hide me from the police
세상으로 떠나야 해, 경찰에게서 날 숨겨줘
Everywhere you go, we together, inseparable
어디를 가든, 우리는 함께야, 떼려야 뗄 수 없지
You know I'm down for whatever, protective of you
무슨 일이든 함께할 거라는 걸 알아 둬, 너를 지킬 거야
I don't wanna use protection with you
너랑 할때는 콘돔을 쓰고 싶지 않아
(화자를 총으로 해석할시 문자 그대로 보호구로 해석할수 있습니다.)
But the glove'll keep you safe if you ever get loose
하지만 만약 너랑 해야할 상황이 오면, 그걸로 꼭 널 안전하게 해줄거야
(화자를 총으로 해석할시 여기서 get loose는 총을 쏘는것을 의미합니다. 또, 장갑은 총에 지문이 남지 않게 해주므로 안전하다고 언급하는것 입니다.)
(1995년 O.J. Simpson의 살인 사건 재판에서 범행 현장에서 발견된 장갑이 그와 맞지 않았다는 점이 무죄를 주장하는 데 중요한 요소로 사용되었고 이로 인해 “If it doesn’t fit, you must acquit(장갑이 맞지 않으면 무죄를 선고해야 한다)”라는 문구가 매우 유명해졌습니다. glove의 언급 또한 같은 맥락에 있을수 있습니다.)
Never put you in a jam, hold whatever for you
너를 곤경에 빠뜨리지 않을 거야, 널 위해 뭐든지 책임질게.
(화자를 총으로 해석할시 put in a jam은 총알이 막혀서 안 나오는 상황을 의미합니다.)
When you first shot your shot, I knew you would be the one to hit the spot
너가 처음 대쉬했을 때, 네가 나에게 딱 맞는 사람일 걸 알았어
(화자를 총으로 해석할시 shot your shot은 말 그대로 총을 쏘는것을 의미합니다. 또, hit the spot은 적중하는 것을 의미합니다.)
Only you can make it clap for the homies, I am not
오직 너만이 녀석들을 위해 분위기를 띄울 수 있어, 난 아냐
(화자를 총으로 해석할시 make it clap에서 clap은 총소리를 의미합니다. 즉 homies를 위해 총을 쏘는것, 복수를 의미합니다.)
On the late nights, me and you, circling the block
늦은 밤 우린 동네를 돌며
Tryna make it pop
일을 벌리려고 했지
Put that pussy nigga 'cross the street from Cherry Park
그 겁쟁이 새끼를 Cherry Park 건너편에 버려두자
(All Souls 묘지를 의미합니다.)
Hope we don't get caught
잡히지 않기를 바랐어
Don't you break my heart
내 마음을 아프게 하지 마
Love how you illuminate my thoughts
너가 내 생각을 이해해주는 게 좋아
(illuminate는 총을 쏠 때 빛이 나오는것을 의미합니다.)
[Chorus: Lyves]
It's been two years, I keep calling
2년이 지났네, 난 계속 전화를 걸어
I'm standing here and I ain't got you
난 그 자리에 있고, 너는 보이지 않아
As we lay here, lovers in arms
우리가 함께 잘 때, 사랑으로 서로를 품지
I can feel your fear, can this love be true?
너의 두려움이 느껴져, 이 사랑이 진짜일까?
Come on, lift me up, love, I keep falling
제발, 나를 일으켜, 자기야, 난 계속 추락하고 있어
I'm losing faith 'cause you keep stalling
네가 계속 머뭇거려서 난 믿음을 잃어가
Lift me up, love, I keep falling
나를 일으켜줘, 자기야, 난 계속 추락하고 있어
I'm losing faith 'cause you keep stalling
네가 계속 머뭇거려서 난 믿음을 잃어가
[Verse 2: Vince Staples]
Damn, can't believe they took you from me
젠장, 그들이 너를 데려갔다는 게 믿기지 않아
Kickin' in your front door, lookin' for me
문을 박차고 들어와서 나를 찾아
Hid me in our secret place
난 우리의 비밀 장소에 숨었지
Nothing I could do for you but sit and wait, contemplate
내가 너를 위해 할 수 있는 건 없지만 앉아서 기다려, 고민할 뿐이었어
Did we leave a trail? Did we make mistakes?
우리가 흔적을 남겼나? 실수를 했나?
Can't drop on your bail, can't check on your case
보석금을 내줄 수도 없고, 너의 사건을 확인할 수도 없어
Know that you won't tell, that's why I'm afraid
너가 말하지 않을 걸 알아, 그래서 두려워
You'll probably never get to see the light of day
아마도 넌 다시는 세상의 빛을 보지 못할 거야
I'm ashamed to say I think I hate you now
말하기 부끄럽지만, 이제 너를 미워하게 됐어
We should've took 'em on a chase 'cause I can't save you now
우린 그들을 쫓아야 했어, 이제 너를 구할 수 없네
At least give me a chance to try to lay 'em down
적어도 다 내려놓을 기회를 줘
Is you trippin'? You forgettin' that we made these vows?
지금 제정신이야? 우리가 한 서약을 잊어 버린거야?
(화자를 총으로 해석할시 갱단 서약으로 이해할수 있습니다. 연인으로 해석할시 결혼 서약을 의미합니다. )
Still here I am, waiting 'round
여전히 여기서 기다리고 있어
Dreaming that you comin' home, right your wrongs, take me out
너가 집에 와서 잘못을 바로잡고 나를 데리고 가는 꿈을 꿔
I can't wait until you bust it down
빨리 너가 그 일을 해결했으면 좋겠어
Probably go a hunnid rounds
아마도 우린 백 번은 할거야
(화자를 총으로 해석할시 hunnid rounds는 총 싸움을 의미합니다.)
[Outro: Lyves, Woman Speaking]
I keep calling
계속 전화하고 있어
I keep calling (Oh, ooh)
계속 전화하고 있어 (오, 오)
I keep calling
계속 전화하고 있어
I keep calling
계속 전화하고 있어
I keep calling (Oh, ooh)
계속 전화하고 있어 (오, 오)
I keep calling
계속 전화하고 있어
I keep calling
계속 전화하고 있어
I keep calling (Oh, ooh)
계속 전화하고 있어 (오, 오)
I keep calling
계속 전화하고 있어
I like him 'cause, you know, 'cause...
난 그가 좋아, 왜냐면...
'Cause I know when somebody go back for me
그가 나를 위해 돌아올 걸 아니까
We'll be back together and we can have a little fun
우리는 다시 함께하고, 재미있게 놀수 있을 거야
But he's in jail right now
하지만 그는 지금 감옥에 있어
For something that he had no business in doin'
하지 말아야 할 일을 해서 말이지
"What did he do?"
"뭐했는데?"
They said he killed somebody
사람을 죽였대
베스트 트랙
댓글 달기