https://youtube.com/watch?v=TEwxwyjTeSw&feature=shared
수록 앨범: Fugazi - Repeater(1990)
[Verse 1]
Languor rises reaching
나른히 일어나 손을 뻗네
To turn off the alarm
빌어먹을 알람을 끄려고⑴
And there's never so much seething
이젠 이런 삶이 익숙해
That it can't be disarmed
반항할 생각도 없지⑵
[Chorus]
You just
넌 그저
Stop it up
꺼버리고
Pass it on
떠넘기고
Shove it to shelf it
멀리 치워
To leave it off and
무시해버리곤
Turnover
다시 몸을 뒤집지
[Verse 2]
Lounging against your weapons
무기들에 기대 누워만 있네
Until your muscles find lock
온 근육이 굳도록⑶
In the ease of that position
그 안온함 속에
A residue of tremor passes
작은 떨림이 지나가고
As some cherie amour suggests
어느 달콤한 유혹이 속삭이듯⑷
Maybe it was time to smash things up
모든 걸 뒤엎을 때일지도 모르지만
[Chorus]
But just
그저
Stop it up
꺼버리고
Pass it on
떠넘기고
Shove it to shelf it
멀리 치워
To leave it on and
무시해버리곤
Turnover
눈을 감지
[Bridge]
Stop, turnover
그만, 일어나
Stop, turnover
그만, 일어나
[Chorus]
Stop it up
꺼버리고
Pass it on
떠넘기고
Shove it to shelf it
멀리 치워
To leave it on and
무시해버리곤
Turnover
잠이나 잘뿐
To just
그저
Stop it up
꺼버리고
Pass it on
떠넘기고
Shove it to shelf it
멀리 치워
To leave it on and
무시해버리고
I'm only
난 그냥
I'm only sleeping
그냥 잠이나 잘래⑸
[Outro]
I'm only
난 그냥
I'm only sleeping
그냥 잠이나 잘래
-
⑴ 세상의 문제에 대해 경고하는 경보음이 울리지만, 일상에 지친 사람들은 그것을 무시한다.
⑵ 그들도 이러한 삶에 저마다 분노를 품고 있지만, 상황을 바꾸려는 시도로 이어지지는 않는다.
⑶ 문제에 대항할 힘("무기들")이 있지만, 행동하지 않는다.
⑷ 'cherie amour'는 프랑스어로 '사랑하는 사람'을 뜻하지만, 특정한 사람을 지칭하는 것이 아니므로 의역했다.
⑸ Fugazi의 보컬 이안 멕카이(Ian MacKaye)는 앨범 Repeater의 제목에 대해 "삶의 일들이 어떻게 계속 반복되는지에 대한 것"이면서 "비틀즈의 Revolver에 대한 모호한 경의의 표시"라고 설명했다. 비틀즈의 Revolver는 리볼버(총기)의 실린더가 회전하듯 턴테이블 위의 레코드도 회전한다는 의미의 언어유희이다. 리피터 역시 총기의 일종이다.
"I'm only sleeping"이라는 가사는 Revolver에 수록된 곡인 'I'm Only Sleeping'을 언급한 것으로 보인다. 이 곡은 세상의 일에 신경쓰지 않고 잠만 자길 원한다는 내용으로, 행동을 촉구하는 'Turnover'와 대조된다.
댓글 달기