한국에 와주셔서 감사해요, 최고의 공연이였어요 스미노.
*가사가 굉장히 선정적일수 있습니다*
[Intro]
One, two
하나, 둘
One two three four!
하나, 둘, 셋, 넷..
[Verse 1]
I pour the Hen all the time
난 헤네시를 항상 따라마셔
She say she rather do wine
그녀는 와인이 차라리 낫다네
I say it's grapes either way
난 말해 “어차피 둘다 포도에서 우러진거잖아?”
Plus I heard about you through the grapevine, yeah
게다가 난 포도나무를 통해 너에 대한 애기를 들었어, 그래
(마빈 게이의 “I Heard it Through The Grapevine”의 라인을 인용)
I'm hardly ever alone
난 혼자 있을일이 거의 없어,
More lonely than ever before
근데 지금보다 더 외로웠던적도 없어..
I need a reason to coo
난 편하게 쉴 변명이 필요해
Plus I got this Riesling on cool, ice
게다가 이 Reisling을 차갑게 가져왔어, 얼음같이
(Riesling은 포도주의 종류)
[Chorus]
Ydayadayadayadayada
(Oh) You know you the only one that got that spick and span
너만이 이 깔끔함과 정교함을 가지고 있는걸 알잖아,
That clean me up, I pick you up
날 깨끗하게 만들어주는, 난 널 고를거야
I pick you, gimme that spitshine
널 골라, 내게 광을 내줘
(여기서 Spitshine은 두가지의 뜻을 의미합니다;
1. 대신 자위해주는 행위
2. 신발의 광을 닦아 빛이 나는 현상)
[Verse 2]
Okay, I sprayed the cologne
그래, 난 향수를 뿌렸어,
Blew down some trees on the way
오는 길에 떨도 좀 태웠어,
I heard you got that typhoon
내가 듣기론 너가 그 태풍을 가지고 있다며?
Guess we quite alike
우린 꽤나 비슷한가보네,
Keep you up all night
너를 잠들지 못하게 해줄게
She took the ring off her hand
그녀는 손에서 반지를 뺐어
I took the ring off my phone
난 내 핸드폰에 있는 소리를 껐고,
Jumped in the ring, round two
링에 뛰어 올라왔어, 이제 두번째 라운드야
Knocked my lights out fast
나를 빨리 싸게 만들었어
'Fore them headlights flash
자동차의 후방등이 빛추기 전에
(후방등은 여자의 남편의 차가 옴을 뜻함)
Uh oh, I gotta dash
이런, 나 가야겠다
I, I, I gotta grab a lot of cash
ㄴ,나,나.. 여기 넓부려져있는 지폐를 가져가야 하는데
Before I mmm my bad you know ol' dude gon' fume
그전에...음 아냐 미안해 걔가 화 엄청 내겠다,..
I hear the g-g-ga-g-gas
차소리를 분명 들었는데..
Woo, my bad, don't gag
음, 내가 미안해, 더이상 깊게 빨아주지 않아도 돼
Although it's cute that you choosin' me over breathin'
근데 숨쉬는것보다도 우선으로 너가 이러고있는게 귀엽기도 하네
See you a week from this evening
다음주 딱 이시간에 다시 보자
We usually keep it so briefly
우린 보통은 꽤나 간단하고 짧게 만나
Reach for my briefs, CPR
지금은 내 속옷을 찾고있어, 심폐소생술을 하듯이
That mouth to mouth recessitation
입에서 입으로, 인공호흡을 하듯이
Make it clap, crowd participation
엉덩이를 딱 때렸어, 관중들의 박수같네
You know the play already like Madea in it
넌 Madea같이 이걸 어떻게 하는지 누구보다 잘 알잖아,
(Madea : 픽션 캐릭터. 영화에서 짐작할 수 있는 행동을 자주 함)
Each and every time that we up in it
우리가 같이 할때는 무조건 항상
No fatigue, no weakness, only strength
피로도 없고, 약함이 없는, 힘이 있잖아
[Chorus]
Ydayadayadayadayada
(Oh) You know you the only one that got that spick and span
너만이 이 깔끔함과 정교함을 가지고 있는걸 알잖아,
That clean me up, I pick you up
날 깨끗하게 만들어주는, 난 널 고를거야
I pick you, gimme that spitshine
널 골라, 내게 광을 내줘
(여기서 Spitshine은 두가지의 뜻을 의미합니다;
1. 대신 자위해주는 행위
2. 신발의 광을 닦아 빛이 나는 현상)
[Outro]
And it could be a hunnit days
100일이 넘을수도 있어,
'Fore you see me
우리가 다시 만날때까지
I need that memory
난 이걸 기억하고 싶어,
Alopecia, toss me the scalp, bae
탈모가 있으니 두피를 던져줘,
(Scalp 은 두가지의 뜻을 의미합니다;
1.두피
2. 오럴 섹스
탈모가 왔으니 두피를 달라는 워드 플레이)
Pledge allegiance, hands on ya chest
국가를 부르듯이 너의 가슴에 손을 올렸어,
Right on ya desk, that homework
너의 책상이 있는곳에서, 숙제도 보이고
That grown work
어른들이 하는거 말이야
But lay on my knee, I brought you a gift, bae
내 무릎앞에 꿇어, 선물을 가져왔으니까
South Pole, I'm Santa Chris lady
남극에서온 산타가 행동하듯이,
Ice cold, hope I don't forget ya name
난 냉정해, 너의 이름을 까먹지 않길 바랄게
Blame the smoke
까먹는다면 떨을 탓할래
Blaze like a chimney
굴뚝에서 나오듯이 연기를 뱉어..
(대마초의 기억상실 부작용을 의미)
댓글 달기