[Intro: J. Cole]
I got something I wanna tell you
너에게 해주고 싶은 말이 있어
I got something I wanna tell you
너에게 해주고 싶은 말이 있어
Yeah
[Verse 1: J. Cole]
Dust off the old notebook where a younger Jermaine Lamarr wrote hooks
어린 Jermaine Lamarr가 훅을 끄적였던 낡은 공책의 먼지를 털어내
To get a glimpse at what his hopes looked like
그 시절 그의 희망이 어떤 모습이었는지 살짝 엿보려고
Back in his younger years, and found a page stained with what seems to be a hundred tears
어린 시절로 돌아가 보니, 수백 방울의 눈물자국으로 얼룩진 것 같은 페이지가 보여
As the smeared words spoke of his blunted fears
번진 글씨들은 그의 무뎌진 두려움에 대해 말하고 있었지
Tellin' him "Persevere through it all
그에게 말하더군, "이 모든 걸 견뎌내야 해"
Go hard, like Medusa in front of mirrors
"빡세게 나가(Go hard), 거울 앞의 메두사처럼"
To reach the top", so unaware that the trouble's there
"정상에 오르기 위해서 말야", 그곳에 문제가 도사리고 있는 줄도 모른 채
We're nothing more than a worser version of troubles where
우린 그저 더 악화된 버전의 골칫덩어리에 불과해
He sat when he wrote. He's performin' hocus pocus
그가 가사를 쓸 때 앉아있던 그곳의 문제들보다 말야, 그는 마법을 부리고 있어
With empty pocket focus over some dope lil' beat he made his self
빈 주머니로, 그가 직접 만든 개쩌는 비트 위에 집중력을 발휘하면서
All the pain in his cadence felt
그의 말 속에 모든 고통이 느껴져
And though his heart was made of felt, his exterior hardened
그의 심장은 펠트 천처럼 부드러웠지만, 겉모습은 딱딱하게 굳어있었지
To present a demeanor in which this period taught him
이 시기가 그에게 가르쳐준 태도를 보여주기 위해서
Was the best for survival; to deflect the most aggressive of rivals
그게 생존을 위한 최선이었으니까, 가장 공격적인 라이벌들을 쳐내기 위해서 말야
A testament to the lessons I follow. Seen the death of bravado
내가 따르는 교훈들에 대한 증거지, 난 허세의 죽음을 목격했어
The second weapons hit his chest with a hollow
할로우 팁 탄환이 그의 가슴에 박히는 그 순간에 말야
*총에 맞는 순간 갱스터의 허세는 무의미해진다는 뜻
Pride is a bitter pill indeed, but it's best if you swallow
자존심은 참 쓴 약이지만, 그냥 삼키는 게 최선이야
*Swallow one's pride(자존심을 굽히다)라는 관용구를 이용
If not, your homies gon' pay respect with a bottle
안 그러면, 네 친구들이 술병으로 조의를 표하게 될 테니까
*자존심을 굽히는 게 친구들이 내 무덤에 술을 붓게 만드는 것보다 낫다는 뜻
Poured that out on the flesh of this Mother Earth
이 대지의 살결 위에 술을 부어
While liquor slithers like a serpent across the mud and dirt to go rest in a pothole
술은 뱀처럼 진흙과 먼지를 가로질러 기어가다, 도로의 구멍에 고이지
Money coming soon, back then, was obsessed with the motto
돈은 곧 들어올 거야, 그땐 그 좌우명에 집착했었지
Me and my dawgs was like the Musketeers
나와 내 친구들은 마치 삼총사 같았어
Through the years, we stayed connected, to this day we still steppin' legato
수년이 지나도 우린 연결되어 있고, 오늘날까지도 우린 함께 걷고 있지
Subconsciously protecting these niggas, think I'm lesser for my complexion
무의식적으로 이 녀석들을 보호해, 내 피부색 때문에 날 얕잡아 볼거라고 생각하며
Before I'm done, they all gon' respect the mulatto
내가 끝나기 전에, 그들 모두 이 물라토(흑백 혼혈)를 존경하게 될 거야
*J. Cole은 흑백 혼혈
Yeah
I said they all gon' respect the mulatto
그들 모두 이 물라토를 존경하게 될 거라고
[Chorus: J. Cole, Erykah Badu & Both]
(Oh, I) I got something I wanna tell you
(Oh, I) 너에게 해주고 싶은 말이 있어
Dreams can come true, you'll get yours too
꿈은 이루어질 수 있어, 너도 네 꿈을 이룰 거야
But it won't save (Yeah)
하지만 그게 널 구원하진 못해 (Yeah)
I got something I wanna tell you (I got something I wanna tell you)
너에게 해주고 싶은 말이 있어 (너에게 해주고 싶은 말이 있어)
Dreams can come true (Oh-ohh), you'll get yours too
꿈은 이루어질 수 있어 (Oh-ohh), 너도 네 꿈을 이룰 거야
But it won't save
하지만 그게 구원하진 못해
Me and you
너와 나를
Your momma and your cousin, too
네 엄마와 사촌들까지도
Rolling through the 'Ville on Vogues
Vogues 타이어를 끼고 'Ville을 누비며
Coming up, slamming Cadillac doors
성공해서, 캐딜락 문을 쾅 닫지
*OutKast의 Elevators (Me & You) 오마주
Me and you
너와 나
Your momma and your cousin, too
네 엄마와 사촌들까지도
Rolling through the 'Ville on Vogues
Vogues 타이어를 끼고 'Ville을 누비며
Coming up, slamming Cadillac doors (Coming up, coming up)
성공해서, 캐딜락 문을 쾅 닫아 (올라가, 올라가)
[Verse 2: J. Cole]
My darkest truths be hard to say to friends
내 가장 어두운 진실들은 친구들에게 말하기 힘들어
Fuck it. Past the bottle, we're swallowing hopes that can wash away the sins
좆까, 술병이나 넘겨, 우린 죄를 씻어내 줄 희망을 삼키고 있는 거야
Grew up amongst the lost and wasn't taught a way to win
길 잃은 자들 사이에서 자랐고, 이기는 법은 배우지 못했어
On days, I think of James. My hardened heart breaks again
어떤 날엔, James를 생각해, 굳어버린 내 심장이 다시 무너지지
*총격으로 사망한 J. Cole의 어린 시절 친구
He caught the fade but pussy niggas caught him later, then
걘 주먹다짐을 했는데, 겁쟁이 새끼들이 나중에 걔를 덮쳤어, 그러곤
*싸움에서 진 상대방이 나중에 총을 들고 보복한 비겁한 상황
Medics performed a CPR and hauled away his limbs
구급대원들이 CPR을 하고 그를 실어 갔지
It always haunted me inside my thoughts and made 'em grim
그 기억은 항상 날 괴롭히고 암울하게 만들어
His father knew my father way back when
그의 아버지는 옛날부터 우리 아버지를 아셨어
Army buddies that used to party hard
빡세게 파티를 즐기던 군대 전우들이었지
Overseas. But through the alcohol, the weed and plus the hardy-har's, they made him kin
해외 파병지에서 말야, 술과 대마초, 그리고 껄껄대던 웃음 속에서 그들은 형제가 됐어
Who knew their future kids would have to find a way to swim
누가 알았겠어, 그들의 미래 자식들이 헤엄치는 법을 찾아야 할 줄
In the wild, with crocodile and alligator skins?
악어 가죽이 득실대는 야생 한복판에서 말이야
They took a good nigga
놈들은 좋은 친구를 데려갔어
Smart kid who could hoop, who could fight. Instead, I wish the Lord had taken them
농구도 잘하고 싸움도 잘하던 똑똑한 녀석이었는데, 차라리 신께서 그 새끼들을 데려가셨더라면
If Darwinism states 'only the stronger make it, then
만약 다윈주의가 '더 강한 자만이 살아남는다'고 말한다면
Why am I here when I don't feel that I'm as great as him?
난 걔만큼 위대하지도 않은 것 같은데, 왜 내가 여기 살아있는 거지?
If Pac is Jesus, then I ride around and play the hymns
투팍이 예수라면, 난 차를 타고 다니며 찬송가(그의 노래)를 틀어
Life goes on, even in this modern day of algorithm-moderated
삶은 계속돼(Life Goes On), 알고리즘이 조정하고
Streaming-service-automated blends
스트리밍 서비스가 자동으로 섞어주는 요즘 시대에도 말야
I play the classics often, and I've gotta say there's gems
난 고전들을 자주 들어, 그리고 거기엔 보석 같은 명곡들이 있다고 말해야겠어
This life is like it's all set up for God to play The Sims
이 삶은 마치 신께서 '심즈' 게임을 하도록 세팅된 것만 같아
*인간의 삶이 신의 조종 하에 있는 시뮬레이션 게임 같다는 허무주의적 시각
Yeah, I got rich, but think I need a smarter way to cleanse
그래, 난 부자가 됐지만, 더 현명한 정화 방법이 필요한 것 같아
If money gives happiness, then please explain the rich bastards with no peace
돈이 행복을 준다면, 평화가 없는 저 부자 놈들은 어떻게 설명할 건데?
How come they never bought their way to zen?
어째서 그놈들은 깨달음에 이르는 길을 돈으로 사지 못한 거야?
Hmm. How come they never bought their way to zen?
흠, 어째서 돈으로 평화를 사지 못한 걸까?
If it's–if it's that simple. Yeah
만약 그게— 그게 그렇게 간단한 거라면 말이야, Yeah
[Chorus: J. Cole, Erykah Badu & Both]
(Oh, I) I got something (Yeah) I wanna tell you
(Oh, I) 너에게 해주고 싶은 말이 있어
Dreams can come true, you'll get yours too
꿈은 이루어질 수 있어, 너도 네 꿈을 이룰 거야
But it won't save (Yeah)
하지만 그게 널 구원하진 못해 (Yeah)
I got something I wanna tell you (I got something I wanna tell you)
너에게 해주고 싶은 말이 있어 (너에게 해주고 싶은 말이 있어)
Dreams can come true (Oh-ohh), you'll get yours too
꿈은 이루어질 수 있어 (Oh-ohh), 너도 네 꿈을 이룰 거야
But it won't save
하지만 그게 구원하진 못해
Me and you
너와 나를
Your momma and your cousin, too
네 엄마와 사촌들까지도
Rolling through the 'Ville on Vogues
Vogues 타이어를 끼고 'Ville을 누비며
Coming up, slamming Cadillac doors
성공해서, 캐딜락 문을 쾅 닫지
Me and you
너와 나
Your momma and your cousin, too
네 엄마와 사촌들까지도
Rolling through the 'Ville on Vogues
Vogues 타이어를 끼고 'Ville을 누비며
Coming up, slamming Cadillac doors
성공해서, 캐딜락 문을 쾅 닫아




댓글 달기