[Verse 1]
Natalie's explaining *limerence between taking hits from a blunt, high as a kite
나탈리는 대마초를 뻐끔거리며 ‘리머런스’에 대해 늘어놓고 있어, 약에 한껏 취해서는
*Limerence(리머런스): 단순한 사랑을 넘어, 상대방도 나를 좋아해 주기를 강박적으로 갈망하는 심리적 상태
While Rodney's playing GTA, I swear, why is he so good at this game?
로드니는 옆에서 GTA를 하고 있는데, 와, 쟨 뭔 게임을 저렇게 잘해?
It should be cause for concern
좀 무서울 정도라니까
I'm just shoveling popcorn into my mouth
난 그저 입안 가득 팝콘만 쑤셔 넣어
So I don't say the things that I'm thinking out loud
속마음이 밖으로 튀어나가지 않게, 입을 틀어막으려고
[Chorus 1]
I'm thinking about breaking your heart someday soon
조만간 네 마음에 상처를 줘야겠다고 생각 중이거든
And if I do, I'll be breaking mine too
그러면 내 마음도 같이 무너져 내리겠지만
[Verse 2]
If I stay busy, maybe I'll forget how I feel and go on living life as I planned it
정신없이 바쁘게 지내면 이 기분도 잊혀지겠지, 그럼 계획했던 대로 계속 살 수 있을 테니까
So bring on the parties, I wanna go dancing
그러니 파티를 열어줘, 미친 듯이 춤이나 추고 싶어
My arm 'round the waist of a friendly acquaintance
그냥 아는 친구 허리에 슬쩍 팔을 두른 채
Toeing the line of betraying your trust
춤을 추듯, 네 믿음을 배신하는 그 경계선을 아슬아슬하게 밟아
Why do I feel alive when I'm behaving my worst?
왜 난 최악으로 행동할 때만 비로소 살아있음을 느끼는 걸까?
[Chorus 2]
Is there a differеnce between lying to you
너에게 거짓말을 하는 게
If it feels just as bad as telling thе truth?
사실대로 말하는 것만큼이나 괴롭다면, 그 둘에 무슨 차이가 있을까?
[Outro]
I know that there is
차이가 있다는 건 알아
And I know what I'll pick
그리고 내가 뭘 선택할지도 알지
I want what we have
난 우리가 가진 걸 원해
A beautiful life
이 아름다운 삶을
But the stillness
하지만 이 고요함이
The stillness might eat me alive
이 숨 막히는 평온함이 날 집어삼킬 것만 같아




댓글 달기