[Part I: real jazz]
[Intro: Sample & R.A.P. Ferreira]
My poems
내 시들이
Cross my face
내 얼굴을 스치면
I had it all
그 모든 게
Across my face
내 얼굴 가득 묻어났지
Yeah
[Verse 1: R.A.P. Ferreira]
In the crick behind my *crib
내 집 뒤 개울가에서
*crib(집/아기 침대)
I watched a bobcat eat a raccoon and all of her kids
밥캣 한 마리가 라쿤과 그 새끼들을 모조리 씹어먹는 걸 봤어
In the crick behind my crib
내 집 뒤 개울가에서
Overgrown and thorny
가시덤불만 무성하게 뒤엉킨 그곳
The self a belly lining
자아는 마치 위장의 내벽 같아서
There isn't any mourning
그곳에 애도 따위는 없어
The dirt digests, thief
흙이 널 삼켜 소화해 버리지, 이 도둑놈아
It really hurt, honestly
솔직히 말해서, 정말 아팠어
I crouch amidst the *brush
난 덤불 속에 몸을 웅크려
My mind itself a *brush
내 마음 그 자체가 붓이 되지
*brush(덤불/붓)
I like to hide when I write so my writing can be open
글을 쓸 땐 숨어 있는 게 좋아, 내 글만은 세상에 솔직히 드러나도록
Some jobs pick you and some are chosen
어떤 직업은 널 점지하고, 어떤 건 네가 선택하는 법
You keep an accurate list, strangers will call that a poem
정확한 목록을 적어 내려가면, 낯선 이들은 그걸 시라고 부르지
You can hustle it for a while
그걸로 한동안 밥벌이는 할 수 있어
But in the crick behind my crib money is usеless
하지만 내 집 뒤 개울가에서 돈 따윈 쓸모없지
And the sun stares rеlentlessly
태양은 인정사정없이 날 쏘아보며
Like, "Nigga are you clueless?"
마치 묻는 듯해, "임마, 넌 아직도 눈치가 없냐?"
Out in this mud you gon find your real reasoning
이 진흙탕 속에서 넌 진짜 이치를 찾게 될 거야
The soil cracks, your skin a mirror
흙바닥은 쩍 갈라지고, 네 피부는 거울이 돼
That's *seasoning
그게 바로 '세월의 양념'이야
*seasoning(양념/조리도구 길들이기)
무쇠 팬을 오래 써서 길들이는 것처럼, 사람 또한 시련을 통해 숙성되고 연륜이 쌓인다는 의미
You start hating, memory spotty
증오심은 싹트고, 기억은 가물가물해져
Logic faulty, your hair grows *salty
논리는 삐걱대고, 머리칼엔 소금기가 내려앉지
*salty(소금기 있는/성격이 꼬인)
The ocean carries you in
바다가 널 휩쓸어 가면
You notice old people are always scared to begin
보니깐 늙은이들은 뭘 시작하는 걸 늘 겁내더라고
I don't wanna be like them
난 저렇게 늙긴 싫어
A cracker I don't know asked me if I ever considered me the problem
웬 모르는 백인 놈이 묻더군, "네 자신이 문제라고 생각해본 적 없냐?"
I said, "My work deals with this very often
난 그랬지, "내 작품이 그 주제를 아주 자주 다루긴 하는데
But I'm 'bout a dollar, so you'll have to buy it in installments"
난 돈을 벌어야 하니까, 할부로 결제하고 직접 확인해 보쇼"
Sho 'nuff, they did
아니나 다를까, 진짜 사더라고
[Chorus: R.A.P. Ferreira & Mother of Moon & Ruby]
The *Ruby Yacht goin' dummy
The Ruby Yacht goin' dummy
루비 요트가 미쳐 날뛰어
*R.A.P. Ferreira가 설립한 레이블이자 크루
The poets is gettin' money
The poets is gettin' money
시인들이 돈 좀 만지고 있어
The Ruby Yacht goin' dummy
The Ruby Yacht goin' dummy
루비 요트가 미쳐 날뛰어
The poets is gettin' money
The poets is gettin' money
시인들이 돈 좀 만지고 있어
The Ruby Yacht goin' dummy
루비 요트가 미쳐 날뛰어
[Post-Chorus: Mother of Moon & Ruby]
R-A-P Ferreira, nigga
R-A-P 페레이라라고, 임마
And the P is for *pushing this pretty poetry
여기서 P는 이 예쁜 시들을 '밀어붙인다'는 뜻이야
*pushing(밀다/[마약을] 팔다)
마약 대신 '예쁜 시(Pretty poetry)'를 밤낮없이 팔고 유통한다는 뜻
Practically sun-up to sundown
거의 해 뜰 때부터 해 질 때까지 말이지
Ask about it
못 믿겠으면 물어봐
[Verse 2: R.A.P. Ferreira]
My only regret is believing I couldn't
내 유일한 후회는, 내가 못 할 거라 믿었던 것
A life is an argument for the meaning of goodness
삶이란 선함의 의미를 증명하는 논쟁이야
A leg can be wooden
다리는 나무가 될 수도 있고
An eye can be glass
눈은 유리가 될 수도 있어
Sometimes the lie is a laugh
가끔은 웃음이 거짓말이 되기도 하고
Sometimes a person never comes back
가끔 사람은 영영 돌아오지 않아
The letters get stacked
편지들은 쌓여만 가
Left unopened, unread
뜯지도, 읽지도 않은 채로
Thunder and *lead
천둥소리와 납탄
*lead(납/총알)
I wonder what happens if I replace the *Blues with **red
우울을 붉은색으로 바꾸면 어떻게 될까 궁금해
*blue(우울함)/blues(블루스)
**red(열정)
These fools said the muse was dead
저 바보들은 영감이 죽었다고 떠들었지
How wrong they were
얼마나 틀려먹은 소리였는지
Galloping cruel speed ahead
잔혹한 속도로 질주해
A blur
모든 게 흐릿해지도록
[Bridge: R.A.P. Ferreira & Mother of Moon & Ruby]
It sits when I command
It sits when I command
명령하면 딱 앉아
The master makes demands
The master makes demands
주인이 시키니까
In the crick behind my crib
In the crick behind my crib
내 집 뒤 개울가에서
It sits when I command
It sits when I command
명령하면 딱 앉아
The master makes demands
The master makes demands
주인이 시키니까
In the crick behind my crib
In the crick behind my crib
내 집 뒤 개울가에서
[Outro: R.A.P. Ferreira]
Ahh yes, and *that's all folks
아 네, 이걸로 끝입니다 여러분
*애니메이션 〈루니 툰〉의 엔딩 대사
You'll have to tune into another episode of real jazz
'진짜 재즈'의 다음 에피소드를 기대해 주십시오
To find out how R.A.P. Ferreira lands this perilous poetic adventure
R.A.P. 페레이라가 이 위험천만한 시적 모험을 어떻게 착륙시키는지 확인하시려면 말이죠
How does he do it, time and time again?
그는 매번 대체 어떻게 해내는 걸까요?
One may never know
아무도 모를 일이죠
But, for certain
하지만, 확실한 건
The poet's pen seems to be working
시인의 펜은 여전히 잘 굴러가고 있다는 겁니다
Ahh yes, God bless you
아 네, 신의 가호가 있기를
And goodnight
그리고 안녕히 주무세요
[Silence]
[Part II: more will than skill]
[Segue: R.A.P. Ferreira]
Kenny pulled out this *11 year old draft we done
케니가 우리가 작업했던 11년 묵은 초안을 꺼냈어
*2014년은 그가 'Milo'라는 랩네임으로 활동하며 《A Toothpaste Suburb》 등을 작업하던 시기
And, I thought I'd have a conversation with myself
그래서, 과거의 나랑 대화 좀 해볼까 해
[Verse 3: Milo & R.A.P. Ferreira]
Dueling with good intentions
좋은 의도들과 싸우다 보면
It's easy to doubt yourself
스스로를 의심하긴 쉽지
So for now we play the *sounding horn
그러니 지금은 진군나팔을 불어
*성경이나 고대 전쟁에서 신호를 보내거나 성벽을 무너뜨릴 때 부는 나팔
And teach ourselves how to mourn
그리고 우리 자신에게 애도하는 법을 가르치자
Basking in the *purple light
보랏빛 조명 아래 젖어 들어
*11년 전 가사임에도 '보라색'이 등장하여, 훗날의 대표작 《Purple Moonlight Pages》(2020)를 예견하는 동시에 과거의 몽환적인 분위기를 상징한다.
We thought it'd last forever but it didn't
우린 그게 영원할 줄 알았지만, 아니었어
No it didn't
그래, 아니었지
Dueling with wicked thoughts
못된 생각들과 싸우며
I'm only expanding ever-gaining gravity
난 계속해서 중력을 얻으며 팽창할 뿐이야
While unraveling, mastering the lessons
풀려나가는 동시에, 교훈을 통달해 가며
Do you think God will ever apologize for being late?
신이 늦은 것에 대해 언젠가 사과하긴 할까?
Tomorrow drums my body as I nod with nonchalance
내일이 내 몸을 북처럼 두들겨대도, 난 태연하게 고개만 까딱여
I snuck a little boy radishes in the middle of *Ramadan
난 라마단 도중에 어린아이처럼 몰래 무를 훔쳐 먹었지
*금식 기간
I am sorry for my sacrilege
내 신성모독을 용서해줘
Abandoning ideology on a ledge with messy pants
지저분해진 바지 차림으로, 벼랑 끝에 이념 따윈 버려두고서
I want to speak to whoever's in charge and tell her I'm doing the best I can
담당자가 누구든 말하고 싶어, 그녀에게 내가 최선을 다하고 있다고
[Verse 4: R.A.P. Ferreira]
Uh huh
Good job, young man
잘했다, 젊은이
When them doubts creep in
의심이 스멀스멀 기어 들어올 때
Don't drown, young man
거기에 빠져 죽진 마라, 젊은이
When it get real heavy
삶의 무게가 정말 무거워질 때
Be the light, young man
빛이 되어라, 젊은이
*'Cause folk notice a grouch and ignore the trashcan
사람들은 투덜이는 쳐다봐도 쓰레기통은 거들떠도 안 보거든
*미국 어린이 프로그램 〈세서미 스트리트〉에는 쓰레기통 속에 사는 괴팍한 캐릭터 '오스카 더 그라우치(Oscar the Grouch)'가 등장한다.
세상은 투덜대는 개인(grouch)의 태도는 지적하지만, 정작 그를 그렇게 만든 열악한 환경(trashcan)은 외면한다는 날카로운 사회 비판이자, '환경 탓만 하며 불평하면 결국 무시당하니 스스로 빛이 되어 이겨내라'는 현실적인 조언이다.
You got to pull yourself up out the badlands
이 황무지에서 스스로를 끄집어 올려야만 해
You gotta stay committed to the feeling of sunbeams
햇살의 느낌을 잊지 말고 간직해야 해
Before it go dark like the bang of the gun means
총성 뒤에 찾아오는 어둠처럼 캄캄해지기 전에 말이야
Them long nights eating sleep for supper
잠으로 끼니를 때우던 그 긴 밤들
Become a point of pride among real brothers
그게 진짜 형제들 사이에선 자부심이 되지
But those is few and far between
하지만 그런 놈들은 아주 드물어
The *fuse and cartilage clean
내 심지와 연골은 아직 멀쩡해
*fuse: 폭탄의 심지(열정/폭발력)
cartilage: 무릎 연골(버티는 힘/체력)
In *Carthage and you know my sword gleams
카르타고에서, 내 검이 번뜩이는 거 알잖아
*로마 제국에 맞서 싸운 고대 국가이자 명장 한니발의 고향
자신을 거대 자본(로마)에 대항하는 독립 예술가(한니발)에 비유하며, 펜(검)이 여전히 날카롭게 빛나고 있음을 과시한다. 또한 미국 중서부에 흔한 지명인 'Carthage'를 중의적으로 사용하여 자신의 지리적 뿌리를 암시하기도 한다.
On my own ten, I don't need a fucking team
내 두 발로 굳건히, 난 빌어먹을 팀 따윈 필요 없어
Performed my first miracle at the age of *thirty-three
서른셋에 첫 번째 기적을 행했지
*예수가 기적을 행하고 십자가에 못 박혀 부활한 나이(R.A.P. Ferreira는 2025년 기준 만 33세)
Chronicled every detail as it occurred to me
내게 떠오르는 모든 디테일을 기록해 뒀어
We from a place where your soul is currency
우린 영혼이 곧 화폐인 곳에서 왔어
And they so mad, niggas never cashed out
놈들은 화가 잔뜩 났지, 우리가 절대 영혼을 팔아넘기지 않으니까
[Outro: R.A.P. Ferreira]
If you ain't got enough soul, lemme know, I'll loan you some
영혼이 좀 부족하다 싶으면 말해, 내가 좀 빌려줄 테니
Word, there's simply so much to do
진짜야, 할 일이 너무 많아
Uh, the name of the game is to make some *change and remain allergic to fame
이 게임의 본질은 '변화'를 만들되, 유명세엔 알레르기 반응을 보이는 거야
*change(변화/돈)
Do what you got to do *So the Flies Don't Come
네가 해야 할 일을 해, '파리가 꼬이지 않도록'
Maintain a poetic connection with your *Purple Moonlight Pages
너의 '보라색 달빛 페이지'와 시적인 연결을 유지하고
And always be sure to consult *The Night Green Side of It
항상 '그것의 밤의 초록색 이면'을 참고하도록 해
*R.A.P. Ferreira & Kenny Segal의 3부작 앨범
《So the Flies Don't Come》(2015)
'Milo' 시절의 앨범 (의미: 썩지 않고 신선함을 유지하라)
《Purple Moonlight Pages》(2020)
'R.A.P. Ferreira'로의 재탄생을 알린 앨범 (의미: 낭만적이고 시적인 영감)
《The Night Green Side of It》(2025)
본 트랙이 수록된 앨범 (의미: 자연의 야생성과 성숙함)
R.A.P. Ferreira
R.A.P. 페레이라
Kenny Segal
케니 시걸
Ruby Yacht
루비 요트
*Soulfolks
소울포크스
*R.A.P. Ferreira가 설립한 독립 레이블이자 레코드샵
Peace
평화




댓글 달기