로그인

검색

트랙

[가사해석] billy woods - Maquiladoras

Unicorn7시간 전댓글 0

 

 

[Verse 1: al.divino]
She left no *note (No)
그녀는 쪽지 한 장 없이 떠났어

 

*note(쪽지/음표)

 

Deafening silence, the crime faster than rabbits, Father Time slow-mo
귀를 찢는 정적 속, 범죄는 눈 깜짝할 새, 시간은 슬로우 모션으로 흘러

 

She spoke soft, hard truths, so caught a sense of time through gang signs (Woo)
부드러운 말투로 뱉는 잔인한 진실들, 갱 사인을 보며 세월을 실감했지

 

Her fraternity's freemasonry is gangbanging, red and blue, large Bloods and Crips
그녀가 말하던 그 비밀 결사 같은 형제애는, 결국 피와 멍으로 얼룩진 갱스터 짓이었어

 

Gave all I got, good as it gets, all I got in return was, "What good is this?"
가진 거 전부를 줬건만, 돌아온 건 고작 "이게 다 무슨 소용인데?"라는 말뿐

 

Still don't feel real, toss my tears far
아직도 현실감이 없어, 눈물 따윈 멀리 던져버려

 

Cigarette burn a hole in the film reel, the pill dissolve (Tshh)
담뱃불은 필름에 구멍을 내고, 약은 스르르 녹아내려

 

No real resolve found
진정한 해결책은 없어

 

Some stay afloat, but in the end, we all drown
누군가는 버텨보지만, 결국 우린 전부 가라앉게 돼

 

Halfway through the heist, saw his mom face, too far to stop now
한탕 하던 중에 엄마 얼굴이 떠올랐지만, 멈추기엔 이미 너무 멀리 와버렸지

 

Gunshot, ears pop, high-pitched white noise *dog whistle
총성, 귀가 먹먹해지고, 개들만 듣는 휘슬처럼 날카로운 이명이 울려

 

*도그 휘슬(dog whistle), 특정 집단만 알아들을 수 있는 숨겨진 메시지를 뜻하는 정치 용어

총성의 이명이 단순한 소리가 아니라, 특정 집단을 겨냥한 암묵적인 사회적 폭력의 메시지임을 암시한다.

 

Devil in the detail, death is God's riddle
악마는 디테일에 숨어있고, 죽음은 신이 낸 수수께끼

 

No more can I kick it, kids kicking candles at vigil (Huh)
이젠 예전처럼 어울리지도 못해, 애들은 추모식에서 촛불이나 걷어차고 있지

 

Brand new pistol and an AR
새삥 권총에 AR 소총까지

 

Ain't even eighteen, beef older than they are (Woo)
열여덟도 안 된 놈들이, 지들 나이보다 더 오래된 원한을 이어가

 

Don't even know they gon' forget you (What?)
자기가 사라지면 금방 잊힐 거란 것도 모르지

 

When you gone and won't hug your mother when she miss you
네가 떠나면, 엄마가 널 그리워해도 안아줄 수 없다는 걸

 

Miss you (They'll miss you, dog)
보고 싶을 거야 (다들 널 그리워하겠지, 임마)

 

[Verse 2: billy woods]
*Fanon said self-amputation how all this is created

프란츠 파농은 이 모든 게 자기 절단에서 시작됐다고 했지

 

*마르티니크 출신의 정신과 의사이자 탈식민주의 이론가

파농은 자신의 저서 ≪검은 피부, 하얀 가면≫에서 식민지배하의 흑인이 백인 사회에 편입되기 위해 자신의 정체성을 스스로 포기하는 심리적 폭력을 '자기 절단(self-amputation)'에 비유했다. 

 

The irrational rationalizations of the racists (Make America great ag—)
저 인종차별주의자들의 앞뒤 안 맞는 궤변들 (미국을 다시 위대하—)

 

The amputee says accept it, there's no escaping
팔다리를 잃은 자는 말해, 그냥 받아들여, 피할 길은 없다고

 

Accept the prosthetics
그들이 준 의족을 받아들여

 

They give ill-fitted limbs as gifts and insist you can only live in the present
그들은 맞지도 않는 의족을 주면서, 과거는 잊고 현재에만 충실하라고 강요하지

 

Fanon dreamed of death every night in the desert
파농은 사막에서 매일 밤 죽는 꿈을 꿨어

 

Woke in hospital bed, *CIA handlers gently pressing
병원 침대에서 눈을 뜨니, CIA 요원들이 부드럽게 그를 짓눌렀지

 

*프란츠 파농은 말년에 백혈병으로 투병 중, 그가 비판했던 미국에서 CIA의 감시 아래 사망하였음

 

Wishing he died out there in the sand, bayoneted
차라리 저 모래 위에서 총검에 찔려 죽었어야 했는데

 

He had the wrong answer to the right fucking question
그는 지독히도 옳은 질문에, 지독히도 틀린 답을 가졌던 거야

 

Amputation how you survive
살아남으려면, 너를 잘라내야 해

 

Can't get away if you don't leave something behind
무언가 잘라내지 않으면, 여길 벗어날 수 없어

 

Trapped a housefly in an upside-down pint glass and waited for it to die
뒤집어 놓은 맥주잔에 파리 한 마리를 가둬놓고 죽기만을 기다렸지

 

It's still alive
근데 아직 살아있어

 

Staring out *compound eyes
수천 개의 겹눈으로 밖을 노려보며

 

*억압받는 이가 세상을 바라보는 파편화된 시선, 혹은 주류와는 다른 다각적인 관점을 상징하는 은유

 

Nine fingers can still tie a tie
손가락 아홉 개로도 넥타이는 맬 수 있어

 

Keep extremities clear, the courthouse close at five (I warned you)
사지 멀쩡히 간수해, 법원은 5시면 문 닫으니까 (내가 경고했잖아)

 

Some took it on the arm, caught in a trap
어떤 놈은 팔 하나를 내주고 덫에 걸렸고

 

Some came of their own accord, a piece already cut, neatly wrapped in butcher paper
어떤 놈은 제 발로 찾아왔지, 정육점 종이에 깔끔하게 포장된 제 살점을 들고서

 

*Had to cut 'em off, I ain't had no option

그놈들을 잘라내야만 했어, 다른 방법이 없었거든

 

They the type to come back with the **choppers chopping
그놈들은 온갖 살육의 연장을 들고 다시 돌아올 족속들이니까

 

*Armand Hammer <Hatchet Job> 레퍼런스

**차퍼(choppers)
1. 자동소총, 극단적인 폭력을 의미
2. 도끼, '절단'이라는 주제와 연결되는 원초적인 흉기
3. 헬리콥터, 국가 권력(CIA 등)의 감시와 폭력을 상징
 
해석에서는 모든 것을 포괄할 수 있는 "살육의 연장"이라는 표현을 사용하여, 그 위협이 단순 총이나 칼을 넘어 상상할 수 있는 모든 폭력 수단을 의미함을 암시했습니다.

 

*[Outro]

 

*Kai Winding <Time Is on My Side> 레퍼런스

 

Time is on my side, yes, it is
시간은 내 편이야, 그래, 바로 그렇지

 

Time is on my side, yes, it is
시간은 내 편이야, 그래, 바로 그렇지

 

신고
댓글 0

댓글 달기