로그인

검색

트랙

[가사해석] billy woods - BLK ZMBY

Unicorn7시간 전댓글 0

 

 

*[Intro: Yoweri Museveni]

 

*[Intro]와 [Outro]는 우간다 장기 집권 대통령 '요웨리 무세베니'의 인터뷰 음성이다.

 

The person you are talking to is a very experienced person (Hahaha)
이래 봬도 내가 산전수전 다 겪은 사람이야

 

There are not many things in the world that I don't know
이 세상에 내가 모르는 건 거의 없어

 

You're very crazy
제정신이 아니군

 

[Verse: ​billy woods]
**Staggerin' post-colonial African *zombie state chase the people into the waves
휘청대는 탈식민 아프리카, 이 좀비 국가는 산 사람들을 파도 속으로 내몰고

 

*'좀비'는 양심 없이 오직 탐욕으로 움직이며 자국민을 착취하는 아프리카의 부패한 엘리트 계층을 의미한다.

 

**1. 휘청대는 좀비의 걸음걸이
2. 식민 지배 이후 정치적, 경제적으로 불안정한 국가 상태

 

Watch every ship and raft 'til they disappear
마지막 배 한 척, 뗏목 하나까지 시야에서 사라지는 걸 가만히 지켜볼 뿐

 

*Whether it make it or watery grave, hey, who's to say?
살아서 닿든, 바다에 수장되든, 알 게 뭐야?

 

*MF DOOM <Doomsday> 레퍼런스

"Whether unmarked or engraved, hey, who's to say?"
(이름 없이 잊히든, 비석에 그 이름이 새겨지든, 알 게 뭐야?)

 

billy woods가 인터뷰에서 밝혔듯, 부패한 '좀비 국가'가 어떻게 '두뇌 유출' 현상을 대하는지를 보여주는 라인이다. 국가는 비판적인 젊은 엘리트들이 희망을 잃고 목숨을 걸고 해외로 탈출하는 것을 방관하며, 그들이 죽든 살든, 자신들에게 책임을 물을 골칫거리가 사라졌다는 사실에 안도할 뿐이다.

 

Right away, zombies start goin' all crazy
기다렸다는 듯, 좀비들은 광란의 파티를 벌이기 시작하지

 

They whole gait changed like *Söze
카이저 소제가 정체를 드러내듯, 그들의 태도부터가 싹 바뀌었어

 

*영화 <유주얼 서스펙트>의 범죄자

무력해 보였던 인물이 사실은 모든 것을 조종하는 흑막이었음이 드러나는 영화의 반전처럼, 겉보기와 다른 이들 '좀비'의 교활함과 실체를 의미한다.

 

Walking dead, no way, brother
워킹 데드 같은 거랑은 차원이 달라, 형씨

 

The uninterred hopped in Range's rover
땅에 묻히지 못한 자들이 레인지로버에 올라타네

 

You already know that chauffeur gold Mercedes is a go
운전사 딸린 황금색 벤츠쯤은 기본이라는 거, 말 안 해도 알잖아

 

Bitter harvest, *whether House Atreides or Harkonnens, that oil gotta flow
수확이라곤 씁쓸함뿐, 지배하는 게 아트레이데스 가문이든 하코넨 가문이든, 기름은 어쨌든 흘러야만 하거든

 

*SF 소설 ≪듄(Dune)≫ 레퍼런스

소설 속에서 우주에서 가장 귀한 자원인 '스파이스'를 두고 대립하는 두 가문을, 현실의 '석유(oil)' 패권 다툼에 빗대었다. 권력을 쥔 세력이 선하든(아트레이데스) 악하든(하코넨), 혹은 그들의 정치적 명분이 무엇이든 상관없이, 자원을 둘러싼 착취라는 근본적인 시스템은 결코 변하지 않는다는 깊은 정치적 냉소주의를 담고 있다.

 

Zombies go home to platters of prawn and *escargot
좀비들은 집에 돌아와, 산더미처럼 쌓인 새우와 에스카르고를 탐하고

 

*프랑스의 달팽이 요리

 

*Moët Chandon bottles bust against the bows of boat
새 배의 뱃머리엔 모엣 샹동 샴페인이 부딪혀 박살 나지

 

*배의 진수를 축하할 때 뱃머리에 샴페인 병을 깨는 의식을 비튼 표현

축복의 행위를 '좀비'들이 함으로써, 이들이 시작하는 모든 것이 결국 또 다른 착취와 파괴를 낳을 것이라는 불길한 미래를 암시한다.

 

Zombies fuckin' on hoes, hoes is zombies too, though
좀비들은 창녀들과 뒹굴지만, 사실 그 창녀들도 똑같은 좀비들이야

 

New mothers struggle while the zombies suckle like baby goats
갓 태어난 아이의 어미는 굶주림에 허덕이는데, 좀비들은 새끼 염소마냥 그 젖을 빨아대지

 

Newborns in the bush, heads stove in with stones
덤불 속 갓난아기들은 돌에 머리가 짓이겨지는데

 

Sahel to savanna, zombies roam in Ferragamo and Comme des Garçons
사헬에서 사바나까지, 좀비들은 페라가모와 꼼데가르송을 걸치고 배회하지

 

Now that you're gone, the cities are quiet, boy, the slums are calm
네가 사라지니, 도시는 쥐 죽은 듯 조용하고, 임마, 빈민가엔 평온이 찾아왔지

 

Universities empty, the *troublemakers is drowned or drivin' Uber overseas
대학은 텅 비었고, 그 골칫덩이들은 바다에 수장됐거나, 해외에서 우버나 몰고 있거든

 

*독재 정권에 저항하는 지식인, 학생운동가, 비판 세력

 

The zombies chuckle at they computers, French doors open to the breeze
좀비들은 컴퓨터를 보며 낄낄거리고, 프렌치 도어를 활짝 열어둔 채 산들바람을 맞이해

 

Swollen feet stuffed in loafers ride on the wind
퉁퉁 부어오른 발을 명품 로퍼에 쑤셔 넣고는, 그렇게 바람을 즐기고 있지

 

Wrap money in the cushions of the sofa
돈다발은 소파 쿠션 깊숙이 숨겨놓고

 

Ceiling fan spins slower
천장의 선풍기는 더욱 느릿하게 돌아갈 뿐

 

Pan-African money folder, Arab money, Jew money
범아프리카 자금, 아랍 자금, 유대인 자금까지, 가리지 않고 끌어모으지

 

Keep new money *somewhere sunny, it can't get frozen
새로 챙긴 돈은 절대 동결되지 않게, 햇볕 좋은 곳에 짱박아 두고

 

* 카리브해의 케이맨 제도 같은 유명 조세 회피처를 가리키는 은어

 

Chinese funding, but keep everything in USD 'cause we really know *them
중국한테서 자금은 받지만, 모든 건 달러로 굴리지, 그놈들이 어떤 놈들인지, 우린 너무 잘 아니까

 

*1. 세계 기축통화인 달러를 발행하는 미국 금융 시스템의 안정성
2. 역사적으로 아프리카에 개입해 온 제국주의 세력으로서의 미국

"미국이 어떤 나라인지 잘 알기에, 오히려 그들의 시스템 안에서 돈을 굴리는 게 가장 안전하다"는 지독한 현실주의와 냉소주의를 담고 있는 라인.

 

We really know them
우린 너무 잘 알지

 

Really know them
뼛속까지

 

[Outro: Yoweri Museveni & billy woods]
You should know that I know what I'm doing (Zombie, zombie)
내가 지금 뭘 하는지 아주 잘 알고 있다는 것만 알아둬

 

So you are accountable? (Zombie)
그럼 당신에게 책임이 있다는 겁니까?

 

I'm not accountable, but I know what I'm doing (Zombie, zombie)
내게 책임은 없소, 하지만 내가 뭘 하는지는 알고 있지

 

Because I cannot be accountable for what I didn't (Zombie)
내가 하지도 않은 일에 대해 책임질 수는 없으니까

 

I'm not the one who started the violence (Zombie, zombie)
폭력을 시작한 건 내가 아니야

 

But I'm the one who defeated the violence (Zombie)
오히려 그 폭력을 잠재운 건 바로 나지

 

But the system automatically defeated it (Zombie, zombie, zombie)
아니, 시스템이 알아서 물리친 것이지

 

Because it is not a dictatorial state (Zombie)
여긴 독재 국가가 아니니까

 

It's not an Egypt, it's not a Sudan, it's not a Libya
이집트도 아니고, 수단도, 리비아도 아니란 말이야
 

신고
댓글 0

댓글 달기