*[Intro]
*팟캐스트 <I AM ATHLETE> 시즌 3, 14화 샘플링
전 NFL 스타 러닝백 '르션 맥코이(LeSean McCoy)'가 더 나은 주변 환경에서 혜택을 받은 다른 러닝백들에 비해, 자신이 얼마나 뛰어난지 설명한다.
You won't see nobody like me for like twelve other years
나 같은 놈은 앞으로 12년은 족히 지나야 나올까 말까야
You see what they do all the time
쟤들이 맨날 하는 짓 좀 봐
I'm a different level, is you crazy?
난 차원이 달라, 제정신이야?
You can't even coach my type of style
내 스타일은 가르치고 말고 할 수준이 아니라고
They style is regular
쟤들 스타일은 그냥 뻔하지
[Verse: billy woods]
It's easy for you, but it's hard for me
넌 쉬울지 몰라도, 내겐 어려워
To forget the things we did 'cause we had to eat
먹고 살기 위해 우리가 저질렀던 그 짓들을 잊는다는 게
At least that's what we said when we did the deed
적어도 우린 그렇게 변명하며 그 짓을 저질렀지
Some lost they lives, some still ain't lose a wink of sleep
누군가는 목숨을 잃었고, 누군가는 여전히 두 발 뻗고 잘 자
I said what I said, you can tell 'em you heard it from mе
난 할 말은 했어, 나한테 직접 들었다고 전해
I told a few lies in my time, but nеver once over a beat
살면서 거짓말이야 몇 번 했지만, 적어도 이 비트 위에서만큼은 단 한 번도 없었어
Make no mistake
착각하지 마
It's no more room inside the safe
금고는 이미 가득 차 자리가 없어
It's safety in numbers
뭉치면 산다지만
But brothers hatin' others
형제들은 서로를 증오하며
Patiently waiting for the day you make that and then you up out of here without a trace
네가 한몫 단단히 챙겨서 흔적도 없이 사라질 그날만을 참을성 있게 기다리고 있지
Not a whole lot left to say
더 이상 할 말도 없어
Unless you state your name when they start the *tape (That part)
테이프가 돌아가기 시작할 때 네 이름을 실토하지 않는 이상 말이야 (바로 그 부분)
*tape(스튜디오의 녹음테이프/심문실의 녹취 테이프)
Hey, young fellow, here go another story 'bout back in the day
이봐, 젊은 친구, 또다시 시작되는 왕년의 무용담
What's-his-name backed it out on Avenue A
이름이 뭐더라, 그 자식이 애비뉴 A에서 기어코 '그걸' 꺼내 들었지
Everybody back in the way
다들 겁에 질려 길을 비켜섰고
Stammering and stuttering, make no mistake
말을 더듬고 비틀거렸지, 착각하지 마
We flying, but my foot fluttering on the brakes
우린 날고 있지만, 내 발은 브레이크 위에서 불안하게 떨고 있어
They cookie cuttering, *I'm guilty too how I'm flipping **Crime & Punishment and playing in they face ***(Mama, I'm so sorry)
놈들은 다 똑같이 찍어내지, 뭐 나도 죄가 있다면, ≪죄와 벌≫을 비틀어 놈들 면전에서 놀아난 거겠지 (엄마, 정말 죄송해요)
*다른 래퍼들이 서로를 베낄 때, 자신은 문학 고전을 '베끼는' 차원이 다른 행위를 한다며 스스로를 비꼬는 동시에 지적인 자부심을 드러내는 라인
**러시아의 대문호 표도르 도스토옙스키의 장편소설
트랙의 주제인 '과거의 범죄(Crime)와 그에 대한 대가/죄책감(Punishment)'을 상징한다
***billy woods의 어머니는 영문학 교수이다.
1. 영문학 교수인 어머니의 시선에서 자신의 작법이 고전을 표절하는 것처럼 보일 수 있다는 점에 대한 재치 있는 사과
2. 과거의 '죄'와 방황으로 어머니를 걱정시킨 것에 대한 진심 어린 사과
I'm talking since it was *Fat Joe, Big Pun and Triple Seis
Fat Joe, Big Pun, Triple Seis 시절부터 해온 얘기야
*1990년대 뉴욕 힙합 씬을 대표하는 테러 스쿼드(Terror Squad)의 멤버들
Lord as my witness, I was squinting through a cloud of haze
맹세컨대, 난 자욱한 안갯속에서 눈을 가늘게 뜨고 있었지
Stutter, drop, dip, euro-step, when they say it's off-beat, that's when I know I got 'em on skates (I got 'em on skates)
한번 멈칫, 몸을 낮춰 휙 피하고, 스텝을 엇갈겨, 놈들이 내 랩이 엇박이라고 말하는 순간, 아, 내가 놈들을 완벽히 농락했구나 싶지 (제대로 농락했지)
Needle in the arm how he made his escape
팔에 주사기를 꽂는 것처럼, 그렇게 그는 현실에서 도망쳤어
People stay stuck in they ways
사람들은 자기 방식에 매여 좀처럼 변하질 않아
Who am I to judge? Blow me a dub 'fore I even wash my face
내가 누굴 판단하겠어? 세수도 하기 전에 떨부터 한 대 마는 놈인데
This system will take your ancestral traditions and twist 'em, indigenous mountain villages makin' coca paste
이 시스템이란 게 다 그렇지, 네 조상들의 전통을 앗아가 뒤틀어버려, 저기 외딴 산골 원주민 마을에서 신성한 잎으로 마약을 빚게 하는 것처럼 말이야
Still living hand-to-mouth, make no mistake
여전히 하루 벌어 하루 먹고살게 하잖아, 착각하지 마
I never liked the guy, but gave him some grace
그 녀석, 처음부터 맘에 안 들었지만 그래도 자비는 베풀었어
Only to find out I was right the first time, I hide everything in the rhymes, that's why I need it *dark onstage
결국 첫인상이 맞았다는 것만 확인했을 뿐, 난 모든 것을 내 라임 속에 깊이 숨겨두지, 그래서 무대 위는 어두워야만 해
*실제로 billy woods는 공연 때 무대를 어둡게 하고, 사진에서도 얼굴을 잘 드러내지 않는다.
Make no mistake
착각하지 마
[Refrain: billy woods]
What you should've did just sit on your shoulder
했어야만 했던 일들은 그림자처럼 어깨를 짓누르고
What you could've been haunts you as you get older
네가 될 수도 있었던 모습은 나이가 들수록 망령처럼 널 뒤쫓지
What you should've did just sit on your shoulder
했어야만 했던 일들은 그림자처럼 어깨를 짓누르고
What you could've been haunts you as you get older
네가 될 수도 있었던 모습은 나이가 들수록 망령처럼 널 뒤쫓지
What you should've did just sit on your shoulder
했어야만 했던 일들은 그림자처럼 어깨를 짓누르고
What you could've been haunts you as you get older
네가 될 수도 있었던 모습은 나이가 들수록 망령처럼 널 뒤쫓지
*[Outro]
*1966년 마텔(Mattel)사에서 출시한 '베이비 시크릿(Baby Secret)' 인형의 TV 광고 샘플링
Baby Secret tells lots of secrets, so you'll never know what she'll say next
베이시 시크릿은 비밀 얘기를 많이 해요, 그래서 다음에 무슨 말을 할지 아무도 모르죠
Hold me close and whisper
날 꼭 안고 속삭여줘
And she looks so real, the way her lips move like yours
입술 움직임이 진짜 사람 같아서, 정말 살아있는 것 같아요
I like to whisper in the dark
난 어둠 속에서 속삭이는 걸 좋아해
You can have fun keeping secrets together
함께 비밀을 간직하면 정말 재미있을 거예요
What kind?
어떤 비밀이냐고요?
If we told, they wouldn't be secrets anymore
말해버리면, 그건 더 이상 비밀이 아니잖아요
I know a secret, do you?
나 비밀 하나 아는데, 너는?
댓글 달기