[Intro]
I hope you find some peace of mind in this lifetime
이번 생애에서 마음의 평화를 찾길 바라
(Tell them, tell ‘em, tell them the truth)
(말해, 말해, 진실을 말해)
I hope you find some paradise
낙원을 찾을 수 있길 바라
(Tell 'em, tell 'em the truth
(말해, 진실을 말해
Tell 'em, tell 'em, tell 'em—tell 'em your—)
말해, 말해, 말해- 말해 너의-)
I've been goin’ through somethin'
몇 가지 겪고 있는 일들이 있지
One-thousand eight-hundred and fifty-five days
1855일을
I've been goin' through somethin'
나름 어떤 일을 겪고 있었지
Be afraid
무서워하길
[Verse 1]
What is a bitch in a miniskirt?
미니스커트 입은 쌍년이란 무엇인가?
A man in his feelings with bitter nerve
까칠한 성격을 가지곤 감성적으로 구는 사람
What is a woman that really hurt?
진짜로 아파하는 여자는?
A demon, you're better off killing her
악마, 차라리 죽여버리는 게 좋지
What is a relative making repetitive narratives
네가 처음으로 한 거라며 같은 설명을 반복하는
On how you did it first?
친척은 어떤 존재인가?
That is a predator, hit reverse
그건 포식자, 되감기를 눌러
All of your presidents' evil thirst
네 대통령들의 사악한 갈증
What is a neighborhood reptable?
동네의 평가의 원탁(?)이란 뭘까?
That is a snitch on a pedestal
그건 제단 위에 올라선 밀고자
What is a house with a better view?
경치가 더 나은 집은 어떤 거려나?
A family broken in variables
여러 변수에 의해 무너진 가정
What is a rapper with jewelry?
보석을 치장한 래퍼란 건?
A way that I show my maturity
내가 성숙을 보여주는 방식
What if I call on security?
경호원을 부르면 어떻게 되나?
That mean I'm calling on God for purity
그건 내가 순수를 위해 신을 부른다는 의미
I went and got me a therapist
심리치료사 한 명을 알아놨지
I can debate on my theories and sharing it (Woah)
나만의 이론을 놓고 논쟁하고 공유할 수 있어 (Woah)
Consolidate all my comparisons
나의 비교 분석을 공고히 하네
Humble enough because time is imperative (Woah)
겸허해, 시간은 긴요한 것이니 (Woah)
I'm starting to feel like it's only one answer
아무래도 모든 것의 해답은 하나뿐인 것 같은
To everything, I don't know where it is (Woah)
기분이 들어, 어디 있는지는 몰라도 (Woah)
Popping a bottle of Claritin (Woah)
Claritin 병을 열어 (Woah)
Is it my head or my arrogance? (Woah)
이건 나의 두뇌인가 거만함인가? (Woah)
Shaking and moving, like, what am I doing?
흔들고 움직여, 지금 나 뭐하는 거지?
I'm flipping my time through the Rolodex
Rolodex로 시간을 넘겨
Indulging myself and my life and my music
나와 내 인생과 음악을 몰입시켜
The world that I'm in is a cul-de-sac
내가 있는 세상은 막다른길
The world that we in is just menacing
우리가 있는 세상은 가혹해
The demons portrayed as religion is
종교처럼 묘사된 악마들
I wake in the morning, another appointment
아침에 일어나니, 또 다른 약속이
I hope the psychologist listenin'
정신과 의사가 듣고 있으면 좋겠네
[Chorus]
The new Mercedes with black G-Wagon
새 Mercedes와 검정 G-Wagon
The way you front, man, it was all for rap
네가 센 척하는 건 다 랩 때문이었지
I was 28 years young, twenty mill' in tax
나는 28살, 세금만 2000만 달러
Bought a couple of mansions, just for practice
맨션 두어 개 샀어, 그냥 연습으로
Five hundred in jewelry, chain was magic
보석에 쓴 50만, 목걸이는 마법 같아
Never had it in public, late reaction
공공 장소에서 찬 적 없어, 늦은 반응
Fifty K to cousins, post a caption
사촌에게 5만 달러, 자막을 달아
Pray none of my enemies hold me captive
나를 포로로 잡는 적은 없기를 빌어
[Refrain]
I grieve different
난 좀 다르게 애도해
I grieve different (Huh)
난 좀 다르게 애도해 (Huh)
[Verse 2]
I met her on the third night of Chicago
Chicago에서의 세번째 밤 그녀를 만났지
North America tour, my enclave
북아메리카 투어, 내 소수 민족 거주지
Fee-fi-fo-fum, she was a model
Fee-fi-fo-fum, 그녀는 모델이었지
*Fee-fi-fo-fum - 동화 "잭과 콩나무"에서 거인이 하는 말버릇.
Dedicated to the songs I wrote in her Bible
그녀 성경에 적어놓은 노래에 내 마음을 바쳐
Eyes like green penetratin' the moonlight
달빛을 관통하는 녹색 같은 눈
Hair done in a bun, energy in the room like
머리를 빵 모양으로 묶어, 이 방 에너지는
Big Bang for theory, God, hopin' you hear me
빅뱅 이론, 신이시여, 내 말을 들어주길
Phone off the ringer, tell the world, "I'm busy"
수화기를 내려놓은 전화, 세상에 말해 "나 바빠"
*유선 전화기 시절의 얘기지만, 수화기를 제대로 올려놓지 않으면 통화 중으로 인식되어서 다른 사람이 전화를 걸 수 없어지죠.
Fair enough, green eyes said her mother didn't care enough
좋아, 초록 눈은 그녀 엄마는 잘 보살펴주지 않았단 말을 하네
Sympathize when her daddy in the chain gang
그녀 아빠가 감옥에 있을 땐 불쌍히 여겼어
Her first brother got killed, he was twenty-one
첫째 오빠가 죽었대, 21살이었는데
I was nine when they put Lamont in the grave
Lamont가 무덤에 묻혔을 때 난 9살이었어
Heartbroken when Estelle didn't say goodbye
Estelle이 작별 인사를 안 했던 건 슬펐어
Chad left his body after we FaceTimed
Chad는 페이스타임을 한 후 영혼이 몸을 떠났지
Green eyes said you'd be okay, first tour sex the pain away
초록 눈은 괜찮을 거라 말하네, 첫 투어 때 섹스로 아픔을 씻어버려
[Refrain]
[Chorus]
[Verse 3]
So what, paralyzed, the county building controlled us
그래서 뭐, 마비됐어, 카운티 구치소가 우릴 조종했어
I bought a Rolex watch, I only wore it once
Rolex 시계를 샀지만, 한 번만 찼지
I bought infinity pools I never swimmed in
인피니티 풀을 사놓고 수영한 적은 없지
I watched Keem buy four cars in four months
Keem이 4개월만에 차 네 대를 사는 걸 지켜봤어
You know the family dynamics on repeat
가족 사이의 역학은 반복되는 편
The insecurities locked down on PC
PC에 고정된 불안정함
I bought a .223, nobody peace treat
.223을 샀어, 아무도 평화 협정을 제안 못해
You won't doo-doo me, I smell TNT
넌 날 똥 취급 못해, TNT 냄새가 나
Dave got him a Porsche, so I got me a Porsche
Dave는 Porsche를 샀고, 나도 Porsche를 샀어
Paid lottery for it, I ain't want it in portions
복권 당첨금만큼 썼어, 할부로 받기는 싫었네
Poverty was the case, but the money wipin' the tears away
나의 경우를 요약하면 가난, 허나 돈으로 눈물을 닦지
[Outro]
I grieve different
난 다르게 애도해
(Everybody grieves different)
(다들 다르게 애도해)
(Everybody grieves different)
(다들 다르게 애도해)
I grieve different (Huh)
난 다르게 애도해 (Huh)
다음 뭐할까요
자기 전까지 한 6곡 정도 하고 자려고 합니다
원래도 그랬지만 속도를 우선시할 터이니 양해바랍니다
mother i sober 부탁드려요!!
콜
Count Me Out!
mother i sober요!!
Mother I Sober 부탁드립니다🙇♂️
we cry together도 가능할까요? 이거 가사가 궁금하네요 욕이 많긴 하지만 ㅋㅋ
그저 빛..
정말 너무 감사합니다 !
감사합니다!!!!!!!
Poverty was the case, but the money wipin' the tears away
그냥 전엔 가난했지만 지금은 돈으로 닦는다는 뜻 아닌가용?
네.. 제가 쓴것도 그런 의미 아닌가요?
약간 어감을 더 살리려고 문장이 장황해진게 있긴합니다
1번 트랙부터 소름
댓글 달기