로그인

검색

트랙

J. Cole - The Villest

title: Mach-HommyDumpGawd Hustler 11시간 전댓글 0



​[Intro: J. Cole]

I got something I wanna tell you

너에게 해주고 싶은 말이 있어


​I got something I wanna tell you

너에게 해주고 싶은 말이 있어


​Yeah


​[Verse 1: J. Cole]

Dust off the old notebook where a younger Jermaine Lamarr wrote hooks

어린 Jermaine Lamarr가 훅을 끄적였던 낡은 공책의 먼지를 털어내


​To get a glimpse at what his hopes looked like

그 시절 그의 희망이 어떤 모습이었는지 살짝 엿보려고


​Back in his younger years, and found a page stained with what seems to be a hundred tears

어린 시절로 돌아가 보니, 수백 방울의 눈물자국으로 얼룩진 것 같은 페이지가 보여


​As the smeared words spoke of his blunted fears

번진 글씨들은 그의 무뎌진 두려움에 대해 말하고 있었지


​Tellin' him "Persevere through it all

그에게 말하더군, "이 모든 걸 견뎌내야 해"


​Go hard, like Medusa in front of mirrors

"빡세게 나가(Go hard), 거울 앞의 메두사처럼"


​To reach the top", so unaware that the trouble's there

"정상에 오르기 위해서 말야", 그곳에 문제가 도사리고 있는 줄도 모른 채


​We're nothing more than a worser version of troubles where

우린 그저 더 악화된 버전의 골칫덩어리에 불과해


​He sat when he wrote. He's performin' hocus pocus

그가 가사를 쓸 때 앉아있던 그곳의 문제들보다 말야, 그는 마법을 부리고 있어


​With empty pocket focus over some dope lil' beat he made his self

빈 주머니로, 그가 직접 만든 개쩌는 비트 위에 집중력을 발휘하면서


​All the pain in his cadence felt

그의 말 속에 모든 고통이 느껴져


​And though his heart was made of felt, his exterior hardened

그의 심장은 펠트 천처럼 부드러웠지만, 겉모습은 딱딱하게 굳어있었지


​To present a demeanor in which this period taught him

이 시기가 그에게 가르쳐준 태도를 보여주기 위해서


​Was the best for survival; to deflect the most aggressive of rivals

그게 생존을 위한 최선이었으니까, 가장 공격적인 라이벌들을 쳐내기 위해서 말야


​A testament to the lessons I follow. Seen the death of bravado

내가 따르는 교훈들에 대한 증거지, 난 허세의 죽음을 목격했어


​The second weapons hit his chest with a hollow

할로우 팁 탄환이 그의 가슴에 박히는 그 순간에 말야


*총에 맞는 순간 갱스터의 허세는 무의미해진다는 뜻


​Pride is a bitter pill indeed, but it's best if you swallow

자존심은 참 쓴 약이지만, 그냥 삼키는 게 최선이야


*Swallow one's pride(자존심을 굽히다)라는 관용구를 이용


​If not, your homies gon' pay respect with a bottle

안 그러면, 네 친구들이 술병으로 조의를 표하게 될 테니까


*자존심을 굽히는 게 친구들이 내 무덤에 술을 붓게 만드는 것보다 낫다는 뜻


​Poured that out on the flesh of this Mother Earth

이 대지의 살결 위에 술을 부어


​While liquor slithers like a serpent across the mud and dirt to go rest in a pothole

술은 뱀처럼 진흙과 먼지를 가로질러 기어가다, 도로의 구멍에 고이지


​Money coming soon, back then, was obsessed with the motto

돈은 곧 들어올 거야, 그땐 그 좌우명에 집착했었지


​Me and my dawgs was like the Musketeers

나와 내 친구들은 마치 삼총사 같았어


​Through the years, we stayed connected, to this day we still steppin' legato

수년이 지나도 우린 연결되어 있고, 오늘날까지도 우린 함께 걷고 있지


​Subconsciously protecting these niggas, think I'm lesser for my complexion

무의식적으로 이 녀석들을 보호해, 내 피부색 때문에 날 얕잡아 볼거라고 생각하며


​Before I'm done, they all gon' respect the mulatto

내가 끝나기 전에, 그들 모두 이 물라토(흑백 혼혈)를 존경하게 될 거야


*J. Cole은 흑백 혼혈


Yeah


​I said they all gon' respect the mulatto

그들 모두 이 물라토를 존경하게 될 거라고 


​[Chorus: J. Cole, Erykah Badu & Both]

(Oh, I) I got something I wanna tell you

(Oh, I) 너에게 해주고 싶은 말이 있어


​Dreams can come true, you'll get yours too

꿈은 이루어질 수 있어, 너도 네 꿈을 이룰 거야


​But it won't save (Yeah)

하지만 그게 널 구원하진 못해 (Yeah)


​I got something I wanna tell you (I got something I wanna tell you)

너에게 해주고 싶은 말이 있어 (너에게 해주고 싶은 말이 있어)


​Dreams can come true (Oh-ohh), you'll get yours too

꿈은 이루어질 수 있어 (Oh-ohh), 너도 네 꿈을 이룰 거야


​But it won't save

하지만 그게 구원하진 못해


​Me and you

너와 나를


​Your momma and your cousin, too

네 엄마와 사촌들까지도


​Rolling through the 'Ville on Vogues

Vogues 타이어를 끼고 'Ville을 누비며


​Coming up, slamming Cadillac doors

성공해서, 캐딜락 문을 쾅 닫지


*OutKast의 Elevators (Me & You) 오마주


​Me and you

너와 나


​Your momma and your cousin, too

네 엄마와 사촌들까지도


​Rolling through the 'Ville on Vogues

Vogues 타이어를 끼고 'Ville을 누비며


​Coming up, slamming Cadillac doors (Coming up, coming up)

성공해서, 캐딜락 문을 쾅 닫아 (올라가, 올라가)


​[Verse 2: J. Cole]

My darkest truths be hard to say to friends

내 가장 어두운 진실들은 친구들에게 말하기 힘들어


​Fuck it. Past the bottle, we're swallowing hopes that can wash away the sins

좆까, 술병이나 넘겨, 우린 죄를 씻어내 줄 희망을 삼키고 있는 거야


​Grew up amongst the lost and wasn't taught a way to win

길 잃은 자들 사이에서 자랐고, 이기는 법은 배우지 못했어


​On days, I think of James. My hardened heart breaks again

어떤 날엔, James를 생각해, 굳어버린 내 심장이 다시 무너지지


*총격으로 사망한 J. Cole의 어린 시절 친구


​He caught the fade but pussy niggas caught him later, then

걘 주먹다짐을 했는데, 겁쟁이 새끼들이 나중에 걔를 덮쳤어, 그러곤


*싸움에서 진 상대방이 나중에 총을 들고 보복한 비겁한 상황


​Medics performed a CPR and hauled away his limbs

구급대원들이 CPR을 하고 그를 실어 갔지


​It always haunted me inside my thoughts and made 'em grim

그 기억은 항상 날 괴롭히고 암울하게 만들어


​His father knew my father way back when

그의 아버지는 옛날부터 우리 아버지를 아셨어


​Army buddies that used to party hard

빡세게 파티를 즐기던 군대 전우들이었지


​Overseas. But through the alcohol, the weed and plus the hardy-har's, they made him kin

해외 파병지에서 말야, 술과 대마초, 그리고 껄껄대던 웃음 속에서 그들은 형제가 됐어


​Who knew their future kids would have to find a way to swim

누가 알았겠어, 그들의 미래 자식들이 헤엄치는 법을 찾아야 할 줄


​In the wild, with crocodile and alligator skins?

악어 가죽이 득실대는 야생 한복판에서 말이야


​They took a good nigga

놈들은 좋은 친구를 데려갔어


​Smart kid who could hoop, who could fight. Instead, I wish the Lord had taken them

농구도 잘하고 싸움도 잘하던 똑똑한 녀석이었는데, 차라리 신께서 그 새끼들을 데려가셨더라면


​If Darwinism states 'only the stronger make it, then

만약 다윈주의가 '더 강한 자만이 살아남는다'고 말한다면


​Why am I here when I don't feel that I'm as great as him?

난 걔만큼 위대하지도 않은 것 같은데, 왜 내가 여기 살아있는 거지?


​If Pac is Jesus, then I ride around and play the hymns

투팍이 예수라면, 난 차를 타고 다니며 찬송가(그의 노래)를 틀어


​Life goes on, even in this modern day of algorithm-moderated

삶은 계속돼(Life Goes On), 알고리즘이 조정하고


​Streaming-service-automated blends

스트리밍 서비스가 자동으로 섞어주는 요즘 시대에도 말야


​I play the classics often, and I've gotta say there's gems

난 고전들을 자주 들어, 그리고 거기엔 보석 같은 명곡들이 있다고 말해야겠어


​This life is like it's all set up for God to play The Sims

이 삶은 마치 신께서 '심즈' 게임을 하도록 세팅된 것만 같아


*인간의 삶이 신의 조종 하에 있는 시뮬레이션 게임 같다는 허무주의적 시각


​Yeah, I got rich, but think I need a smarter way to cleanse

그래, 난 부자가 됐지만, 더 현명한 정화 방법이 필요한 것 같아


​If money gives happiness, then please explain the rich bastards with no peace

돈이 행복을 준다면, 평화가 없는 저 부자 놈들은 어떻게 설명할 건데?


​How come they never bought their way to zen?

어째서 그놈들은 깨달음에 이르는 길을 돈으로 사지 못한 거야?


​Hmm. How come they never bought their way to zen?

흠, 어째서 돈으로 평화를 사지 못한 걸까?


​If it's–if it's that simple. Yeah

만약 그게— 그게 그렇게 간단한 거라면 말이야, Yeah


​[Chorus: J. Cole, Erykah Badu & Both]

(Oh, I) I got something (Yeah) I wanna tell you

(Oh, I) 너에게 해주고 싶은 말이 있어


​Dreams can come true, you'll get yours too

꿈은 이루어질 수 있어, 너도 네 꿈을 이룰 거야


​But it won't save (Yeah)

하지만 그게 널 구원하진 못해 (Yeah)


​I got something I wanna tell you (I got something I wanna tell you)

너에게 해주고 싶은 말이 있어 (너에게 해주고 싶은 말이 있어)


​Dreams can come true (Oh-ohh), you'll get yours too

꿈은 이루어질 수 있어 (Oh-ohh), 너도 네 꿈을 이룰 거야


​But it won't save

하지만 그게 구원하진 못해


​Me and you

너와 나를


​Your momma and your cousin, too

네 엄마와 사촌들까지도


​Rolling through the 'Ville on Vogues

Vogues 타이어를 끼고 'Ville을 누비며


​Coming up, slamming Cadillac doors

성공해서, 캐딜락 문을 쾅 닫지


​Me and you

너와 나


​Your momma and your cousin, too

네 엄마와 사촌들까지도


​Rolling through the 'Ville on Vogues

Vogues 타이어를 끼고 'Ville을 누비며


​Coming up, slamming Cadillac doors

성공해서, 캐딜락 문을 쾅 닫아

신고
댓글 0

댓글 달기