[Verse 1: Yerin Baek]
I don't even know how I got here
어쩌다 여기까지 흘러왔는지 모르겠어
My barefoot, barefoot, standing near on the road with cactus
맨발로, 이 맨발로 선인장 돋은 길가에 위태롭게 서 있네
Actually, can't see a thing
사실, 앞이 캄캄해
I'm confused
머릿속만 복잡하고
Eye contact with a coyote — what will I lose?
코요테와 눈이 마주친 순간 — 뭘 또 잃게 될까
Damn, I lost to another one
젠장, 이번에도 져버렸네
Battles
끝없는 싸움들
I hate battles
싸우는 건 이제 지긋지긋해
Play some Beatles
비틀즈 노래나 틀어줘
Let it rattle
정신없이 울려 퍼지게
Let them giggle
마음껏 비웃으라지
But I'm stuck
난 어차피 꼼짝도 못 하는데
Can't say shit
찍소리조차 낼 수 없어
I'm drowning down in the middle
이 모든 것의 한가운데서 점점 가라앉고 있을 뿐
[Pre-Chorus: Yerin Baek]
I'm from no man's land
나는 누구의 땅도 아닌 곳에서 왔어
My home left me, thrown off my ID
내 고향은 날 버렸고, 신분마저 내팽개쳐졌지
Nowhere to go
갈 곳이 아무 데도 없어
Don't know where to shop
어디서 뭘 사야 하는지도 모르겠고
Definitely not at Dior
명품관 같은 곳은 어림도 없지
I'll just light up my smoke
그냥 담배나 한 대 피워야겠어
[Bridge: Yerin Baek]
Where did my youth go?
내 청춘은 다 어디로 갔을까?
Oh, there you go
아, 또 저렇게 가는구나
My school isn't proud of me
학교는 더 이상 나를 자랑스러워하지 않아
They smile but keep the doors closed
웃어는 주지만, 마음의 문은 굳게 닫았지
Am I too offended by it?
내가 너무 예민하게 구는 걸까?
No matter what the reason is
이유가 뭐든 간에
They're fucking racists — yuk
그저 역겨운 인종차별일 뿐이야 — 윽
[Chorus: Yerin Baek]
Where did my youth go?
내 청춘은 다 어디로 갔을까?
Oh, there it goes
아, 또 저렇게 가는구나
Say hi to my mom for me
우리 엄마한테 안부나 전해줘
I know you're not proud of me
날 자랑스러워하지 않는다는 거 알아
I'm from no man's land
나는 누구의 땅도 아닌 곳에서 왔으니까
Where did my youth go?
내 청춘은 다 어디로 갔을까?
Oh, there it goes
아, 또 저렇게 가는구나
Say hi to my mom for me
우리 엄마한테 안부나 전해줘
I know you're not proud of me
날 자랑스러워하지 않는다는 거 알아
Gone like a name in the sand
모래 위에 새긴 이름처럼 흔적도 없이 사라졌어
[Verse 2: Qim Isle]
*Changelings, pocket residue of cosmic exchanges
버려진 아이들, 우주적 거래 끝에 남은 주머니 속 먼지 같은 존재
*체인질링(Changelings)
유럽 민담에서 요정이 인간의 아이를 납치하고 대신 놓고 간 아이
Tallied 'round like loose sums but to nowhere
푼돈처럼 이리저리 셈해지지만, 결국 향하는 곳은 없지
Drew the blinds and sealed the wind, where I'm from (No man's land)
내가 온 곳은 블라인드를 내리고 바람 한 점 들지 않는 곳 (누구의 땅도 아닌 곳)
Just drifting like *tumbleweeds
그저 회전초처럼 떠다닐 뿐
*뿌리 뽑힌 채 바람에 굴러다니는 식물
No such thing as epiphany for a man
깨달음 같은 건 사치일 뿐이야
He threw a quote and went hiding back in his cave
그는 명언 한마디를 툭 던지고는 자기 동굴로 다시 숨어버렸지
He called it home couple footsteps, echoes, fades
그곳을 집이라 부르며 남긴, 몇 걸음의 발자국과 메아리는 희미해져 가
If home is a thing, I guess I am possession-less
만약 집이라는 게 소유하는 거라면, 난 아무것도 가진 게 없는 셈이네
I've bounced around between cities, countries and passports
난 수많은 도시와 나라, 여권을 전전했어
How quickly cheers would fade on losing boards, for mascots
경기에서 지고 나면 마스코트를 향한 응원이 얼마나 빨리 사라지던지
Callings never unheard yet no one recalls the name
세상이 날 부르는 소리를 못 들은 적은 없지만, 아무도 내 이름은 기억하지 못해
I'm saying "hi" to my mom and quickly gone like, gone like a name in the sand
엄마에게 안부를 전하고는, 모래 위에 새긴 이름처럼, 그렇게 흔적도 없이 사라져
[Chorus: Yerin Baek]
Where did my youth go?
내 청춘은 다 어디로 갔을까?
Oh, there it goes
아, 또 저렇게 가는구나
Say hi to my mom for me
우리 엄마한테 안부나 전해줘
I know you're not proud of me
날 자랑스러워하지 않는다는 거 알아
I'm from no man's land
나는 누구의 땅도 아닌 곳에서 왔으니까
Where did my youth go?
내 청춘은 다 어디로 갔을까?
Oh, there it goes
아, 또 저렇게 가는구나
Say hi to my mom for me
우리 엄마한테 안부나 전해줘
I know you're not proud of me
날 자랑스러워하지 않는다는 거 알아
Gone like a name in the sand
모래 위에 새긴 이름처럼 흔적도 없이 사라졌어
[Outro: Yerin Baek]
Where did my youth go?
내 청춘은 다 어디로 갔을까?
Oh, there it goes
아, 또 저렇게 가는구나
Say hi to my mom for me
우리 엄마한테 안부나 전해줘
I know you're not proud of me
날 자랑스러워하지 않는다는 거 알아
I'm from no man's land
나는 누구의 땅도 아닌 곳에서 왔으니까
Where did my youth go?
내 청춘은 다 어디로 갔을까?
Oh, there it goes
아, 또 저렇게 가는구나
Say hi to my mom for me
우리 엄마한테 안부나 전해줘
I know you're not proud of me
날 자랑스러워하지 않는다는 거 알아
Gone like a name in the sand
모래 위에 새긴 이름처럼 흔적도 없이 사라졌어
댓글 달기