로그인

검색

트랙

[가사해석] 백예린(Yerin Baek) - Television star

Unicorn6시간 전댓글 0

 


[Verse 1]
A television makes someone a star
TV는 누군가를 별로 만들고

 

People dive in, just to *arrive
사람들은 그저 그곳에 닿으려고 뛰어들어

 

*arrive(도착하다/성공하다)

 

But my vision’s set on higher
하지만 내 시선은 더 높은 곳을 향해

 

Skirts and heels won’t help me survive
치마나 하이힐 따위론 여기서 버틸 수 없거든

 

[Pre-Chorus]
In this view, what do you see?
이 풍경 속에서, 네 눈엔 뭐가 보여?

 

Nothing here feels special to me
내겐 특별할 게 하나도 없는데

 

Somebody might make your dreams come true
누군가 네 꿈을 이뤄줄 순 있겠지만

 

But just as fast, they can undo you
그만큼 널 쉽게 무너뜨릴 수도 있어

 

Oh, simple but that’s not how it goes, oh
간단해 보이지만 세상은 그렇게 흘러가지 않아

 

[Chorus]
Ay
Ay

 

[Verse 2]
They chase the light, not sure why

저들은 이유도 모른 채 그저 빛을 쫓아가

 

Some dreams get quiet as they grow
어떤 꿈들은 자라면서 점점 조용해지기도 하지

 

I have seen bright eyes look away
반짝이던 눈빛이 힘을 잃는 걸 본 적이 있어

 

There’s a kind of grace in moving slow
그래서인지 느리게 걷는 것에도 나름의 멋이 있더라


[Pre-Chorus]
Some just walk, no need to shine
꼭 빛나야 하는 건 아냐, 그저 걷기만 하는 사람도 있어

 

Not every life needs to be known
모든 삶이 세상에 알려질 필요는 없으니까

 

Some grow roots instead of fame
화려한 명성 대신, 묵묵히 뿌리내리는 이들도 있어

 

And they still carry quiet flame
마음속엔 자신만의 조용한 불꽃을 품은 채로

 

It’s not that simple, but that is how our lives go
세상은 복잡하지만, 우리 삶이란 게 다 그런 거지

 

[Chorus]
Ay
Ay

 

[Bridge]
Look at Sammy
새미를 좀 봐

 

Sammy loves to dance, bare feet, for her family
새미는 가족들 앞에서 맨발로 춤출 때 가장 행복한 아이야

 

Spinning down the hall with a smile so rapturously
황홀한 미소를 띠고 복도를 빙글빙글 돌지

 

Sammy starts singing, on gawd, melodies take flight
새미가 노래를 시작하면, 세상에, 멜로디가 피어나

 

Coloring the air in hues no painter could ever recite
어떤 화가도 담아낼 수 없는 색으로 온 세상을 물들이지

 

Beware, out here, they’re hunting for new sparks to frame
조심해야 해, 이 바닥은 액자에 걸어둘 새 불꽃을 찾아 헤매니까

 

*frame(액자에 걸다/틀에 가두다)

1. 새로운 인재를 발굴해 스타로 만든다는 긍정적 의미

2. 그들의 이미지를 특정 틀 안에 가두고 통제하려는 연예계의 속성을 비판하는 부정적 의미

 

And as cameras crept in, it was something that Sammy could never avoid
카메라가 슬며시 다가왔을 때, 새미는 피할 길이 없었어

 

But she can dance though
그래도 새미는 춤을 출 수 있지

 

(Shake it, shake it)
(흔들어, 흔들어)

 

Shake it off
그냥 털어버리는 거야

 

(Shake, shake it)
(털어내, 털어내)

 

They try to *cast her off of her sway
사람들이 그녀의 몸짓을 맘대로 재단하려 해도

 

*cast(배역을 뽑다)/cast off(내쫓다, 버리다)

 

There she dances, shake it off
저기서 그녀는 춤을 춰, 모든 걸 털어내며

 

[Chorus]
Ay
Ay

 

[Outro]
A television makes someone a star
TV는 누군가를 별로 만들지

 

신고
댓글 0

댓글 달기