[Intro]
I mean, she was the one who was warm and you know, like, friendly to me
그러니까, 어머니는 날 따뜻하고 친근하게 대해준 유일한 사람이었어
The one that I felt some kind of emotional ties to
유일하게 감정적으로 연결되어 있다고 느낀 그런 사람이었지
And my father was, you know, just the opposite,
그리고 아버지는, 뭐, 그냥 반대였지,
he's like a cold motherfucker, he never spoke
되게 차갑고, 전혀 말이 없던 사람이었어
You know, he never, uh, really like showed any signs of emotion
음, 아버지는, 어, 그 어떤 감정도 드러낸 적이 없었다고
[Verse 1]
A vet of unpleasant and misery
불쾌함과 고통의 베테랑
Jah bless, didn't digest what they fed us in history
신의 축복을, 역사에서 주입된 걸 소화하지 않았네
Not too nice, see the true stripes of lеtters officially
그리 멋있지 않아, 글자들의 진짜 본질을 봤으니
Don't waste ink, I'm succinct, it's measurеd efficiency
잉크를 낭비하진 않아, 난 간결하고 효율적으로 써
Felt I had a curse first when I was bad at cursive
필기체를 잘 못 썼을 땐 저주받았다고 느꼈어
Baby sister named me and since was six, I had a purpose
어린 여동생이 내 이름을 지어줬고, 여섯 살 때부터 난 목적을 가졌지
Writings I drew excited my core, I bought a surface
내가 쓴 글들은 내면을 흔들었고 난 곧바로 작업대를 샀지
It comes from these meant to accompany,
그건 내 삶의 동반자가 되도록 만들어졌지만
though they callin' 'em verses
그들은 그걸 구절이라고 부르는걸
[Chorus]
Every mention is for hood ascension (Every mention)
내 모든 언급은 동네의 발전을 위한 거야 (모든 언급은)
May not be a good man, but got good intention (Thing I would do)
좋은 사람은 아닐지도 모르지, 하지만 선한 의도는 있어 (내가 하곤 했던 일)
Got good intention (Do for love)
선한 의도를 가졌네 (사랑을 위해)
May not be a good man, but got good intention ('Cause I tried everything)
좋은 사람은 아닐지도 모르지, 하지만 선한 의도는 있어 (뭐든지 시도해 봤으니)
[Verse 2]
I talk to you like an old uncle, that's my nuance
난 마치 나이 든 삼촌처럼 말해, 그게 내 방식이야
Got killed, couldn't build with my uncles,
삼촌들은 세상을 떠났고, 그들과 뭔가를 이룰 수가 없었지,
just my two aunts
오직 두 명의 고모와 함께했어
Life grim, learn to fight and swim, Hopkinson and Dumont
삶은 암울했고, 난 싸우고 생존하는 법을 배웠어, 홉킨슨과 듀몬트에서
*Hopkinson: 뉴욕 브루클린의 브라운스빌(Brownsville) 지역에 위치한 거리로, 현재는 토마스 S. 보일랜드 스트리트(Thomas S. Boyland Streets)로 알려져 있는 곳.
*Dumont: 뉴욕 브루클린의 브라운스빌(Brownsville)과 이스트 뉴욕(East New York) 지역을 가로지르는 거리. 주거용 건물과 상업 시설이 혼재되어 있다.
When I moved from running waves, the last day I had true calm
파도 속을 뛰어다니던 삶에서 벗어났을 때, 마지막으로 진정한 평온을 느꼈어
What's more, understand my posture 'til I'm posthumous
더 나아가, 내가 죽고 나서야 그들은 내 태도를 이해하겠지
'Til little me's thinking critically, I got no accomplishments
어릴 때부터 비판적으로 생각했지만, 성취한 건 없었네
Descend to dark continents, center spark confidence
어두운 대륙으로 내려가, 중심에서 자신감을 불태웠어
Correct the sea, speak of split-second deeds, long consequence
바다를 바로잡고, 찰나의 행동과 긴 결과에 대해 말하지
If you a deep person, keep searchin' and that's facts
네가 깊이 있는 사람이라면, 계속 탐구해, 그게 진실이야
I believe they call him father 'cause you supposed to get past that
아버지를 아버지라 부르는 건 그걸 극복해야 하기 때문이라고 믿어
If never won, run every one like it's the last lap
승리하지 못했더라도, 매 순간을 마지막 바퀴처럼 달려
Handin' ends to family and friends, never expecting that cash back
가족과 친구들에게 돈을 주면서도, 절대 돌려받기를 기대하진 않아
When you dorm with roaches, every day long as the solstice
바퀴벌레와 함께 살던 기숙사에서의 삶은 매일 동지처럼 길었어
*solstice: winter solstice (冬至)
I said parents ain't have no bread, I was born in ketosis
부모님께선 돈이 없으셨지, 난 굶주린 상태에서 태어났어
Always precocious, never quarreled with randoms, was drawing with focus
항상 조숙했네, 아무한테 싸움을 걸지도 않았고, 목표에 집중하며 그림을 그렸지
Since kids, they tried to color us 'cause only source is corpus
어릴 때부터, 사람들은 우리를 규정하려 했어, 유일한 근원은 이 몸뿐이니
Heed to what they tried to feed, they deceivin' in doses
그들이 주입하려 했던 걸 조심해, 서서히 속이는 거라고
Bottom line, not the time for bikinis, Bellinis, mimosas
결론은, 지금은 비키니를 입거나, 벨리니와 미모사를 마실 때가 아니야
*Bellini: 스파클링 와인과 복숭아 퓌레 또는 복숭아 주스가 주재료인 칵테일
*Mimosa: 샴페인과 오렌지 주스가 주재료인 칵테일
Never want war, but I'm for sure cleanin' my toasters
전쟁을 원하진 않지만, 난 확실히 내 총을 준비하고 있어
'Cause when crabs don't go for roe, all I seem is ferocious
게들이 알을 쫓지 않을 때, 난 강렬하게 보여
[Chorus]
Every mention is for hood ascension (Every mention)
내 모든 언급은 동네의 발전을 위한 거야 (모든 언급은)
May not be a good man, but got good intention (Tried everything)
좋은 사람은 아닐지도 모르지, 하지만 선한 의도는 있어 (뭐든지 해봤지)
Got good intention
선한 의도를 가졌네
May not be a good man, but got good intention
좋은 사람은 아닐지도 모르지, 하지만 선한 의도는 있어
Every mention, hood ascension
내 모든 언급, 동네의 발전
Got good intention
선한 의도를 가졌네
So, for as far I was concerned, that was a man,
그러니까, 내가 생각하기에, 그게 남자였어,
that's was how a man was supposed to be (Good intention)
남자는 그렇게 행동해야 하는 거라고 믿었지 (선한 의도를)
May not be a good man, but got good intention
좋은 사람은 아닐지도 모르지, 하지만 선한 의도는 있어
[Outro]
So in order for me to be a man, I had to—
내가 남자가 되기 위해선, 난—
댓글 달기