Radiohead - In Rainbows
발매일 : 2007년 10월 10일
장르 : 얼터너티브 락
[메타크리틱 스코어 : 88 / 100]
* 첫 번째 트랙 15 Steps는 반복되는 실패에 대한 곡입니다. 톰요크는 무언가를 해야함에 대한 압박감과 필연적인 죽음에 대한 공포를 느꼈으며, 그것을 가사속에 풀어냈다고 합니다.
[Chorus]
How come I end up where I started?
어째서 결국 시작했던 지점에 머무를까?
How come I end up where I went wrong?
어째서 잘못 간 길에 이르게 되는 거지?
Won't take my eyes off the ball again
다시는 내 눈을 떼게 만들지 못해
You reel me out then you cut the string
넌 내가 줄을 풀게 만들고 끊어버리지
How come I end up where I started?
어째서 결국 시작했던 지점에 머무를까?
How come I end up where I went wrong?
어째서 잘못 간 길에 이르게 되는 거지?
Won't take my eyes off the ball again
다시는 내 눈을 떼게 만들지 못할 걸
First you reel me out and then you cut the string
우선 넌 내가 줄을 풀게 만들고 끊어버리지
* 인생을 낚시꾼에 빗대어 상황을 설명하고 있습니다. 대어들은 힘이 강하여 미끼를 물다가 아예 낚싯줄을 끊고 달아나는데요, 낚시꾼들은 줄에 느껴지는 묵직함에 행복함을 느끼며 줄을 풀어내어 고기를 낚으려 합니다. 하지만 결국 그 행동의 결말은 줄이 끊어지는 허망함으로 마무리되곤 합니다
[Verse 1]
You used to be alright
넌 옳았었어
What happened?
뭔 일이 벌어진 거지?
Did the cat get your tongue?
왜 말을 안 하는 거야?
Did your string come undone?
네 줄이 풀렸어?
One by one
하나씩
One by one
하나씩
It comes to us all
그건 우리 모두에게 다가와
It's as soft as your pillow
네 베개만큼이나 부드럽지
[Verse 2]
You used to be alright
넌 옳았었어
What happened?
뭔 일이 벌어진 거지?
Et cetera, et cetera
기타 등등, 기타 등등
Facts for whatever
모든 것을 입증할 진실들
Fifteen steps
열다섯 개의 계단을 올라
Then a sheer drop
그리고는 수직 하강
[Chorus]
How come I end up where I started?
어째서 결국 내가 시작했던 지점에 머무를까?
How come I end up where I went wrong?
어째서 내가 잘못 간 길에 이르게 되는 거지?
Won't take my eyes off the ball again
다시는 내 눈을 떼게 만들지 못할 걸
You reel me out then you cut the string
넌 내가 줄을 풀게 만들고 끊어버리지
* 마무리 : 제목인 15 Step은 열다섯 개의 계단을 뜻합니다. (영국에서는 Step을 Stair와 같은 의미로 사용한다고 하네요.)
곡에서는 자주 'cut the string'이라는 표현을 씁니다. 그 의미는 낚싯줄에 관한 표현뿐만 아니라 교수대의 줄을 끊어버린다는 뜻도 되기에, 열다섯 개의 계단을 올라가서 교수형에 처함을 비유적으로 나타내는 가사입니다. 'It's as soft as your pillow'라는 표현으로 죽음의 느낌을 빗대었습니다.
[Chorus]
How come I end up where I started?
어째서 결국 시작했던 지점에 머무를까?
How come I end up where I went wrong?
어째서 잘못 간 길에 이르게 되는 거지?
Won't take my eyes off the ball again
다시는 내 눈을 떼게 만들지 못해
You reel me out then you cut the string
넌 내가 줄을 풀게 만들고 끊어버리지
How come I end up where I started?
어째서 결국 시작했던 지점에 머무를까?
How come I end up where I went wrong?
어째서 잘못 간 길에 이르게 되는 거지?
Won't take my eyes off the ball again
다시는 내 눈을 떼게 만들지 못할 걸
First you reel me out and then you cut the string
우선 넌 내가 줄을 풀게 만들고 끊어버리지
* 인생을 낚시꾼에 빗대어 상황을 설명하고 있습니다. 대어들은 힘이 강하여 미끼를 물다가 아예 낚싯줄을 끊고 달아나는데요, 낚시꾼들은 줄에 느껴지는 묵직함에 행복함을 느끼며 줄을 풀어내어 고기를 낚으려 합니다. 하지만 결국 그 행동의 결말은 줄이 끊어지는 허망함으로 마무리되곤 합니다
[Verse 1]
You used to be alright
넌 옳았었어
What happened?
뭔 일이 벌어진 거지?
Did the cat get your tongue?
왜 말을 안 하는 거야?
Did your string come undone?
네 줄이 풀렸어?
One by one
하나씩
One by one
하나씩
It comes to us all
그건 우리 모두에게 다가와
It's as soft as your pillow
네 베개만큼이나 부드럽지
[Verse 2]
You used to be alright
넌 옳았었어
What happened?
뭔 일이 벌어진 거지?
Et cetera, et cetera
기타 등등, 기타 등등
Facts for whatever
모든 것을 입증할 진실들
Fifteen steps
열다섯 개의 계단을 올라
Then a sheer drop
그리고는 수직 하강
[Chorus]
How come I end up where I started?
어째서 결국 내가 시작했던 지점에 머무를까?
How come I end up where I went wrong?
어째서 내가 잘못 간 길에 이르게 되는 거지?
Won't take my eyes off the ball again
다시는 내 눈을 떼게 만들지 못할 걸
You reel me out then you cut the string
넌 내가 줄을 풀게 만들고 끊어버리지
* 마무리 : 제목인 15 Step은 열다섯 개의 계단을 뜻합니다. (영국에서는 Step을 Stair와 같은 의미로 사용한다고 하네요.)
곡에서는 자주 'cut the string'이라는 표현을 씁니다. 그 의미는 낚싯줄에 관한 표현뿐만 아니라 교수대의 줄을 끊어버린다는 뜻도 되기에, 열다섯 개의 계단을 올라가서 교수형에 처함을 비유적으로 나타내는 가사입니다. 'It's as soft as your pillow'라는 표현으로 죽음의 느낌을 빗대었습니다.
Bodysnatchers = 시체 도둑들
*곡에서 화자가 자신을 둘러싼 사회를 의심하고 자신이 정확하게 물체를 바라볼 수 있는 능력을 가지고 있는 게 맞는지에 대해서 의심하고 있습니다.
I do not understand
이해를 못하겠어
What it is
이게 뭔지
I've done wrong
내가 틀렸었나 봐
Full of holes
몸은 구멍으로 가득 차 있고
Check for pulse
간호사가 내 맥박을 확인해
Blink your eyes
눈을 깜빡여주세요
One for yes
'네'에는 한번
Two for no
'아니오'에는 두 번
*사회와 소통이 단절된 모습을 나타내고 있습니다. 제대로 된 말은 하지 못하고 남이 시키는 대로만 대답하고 있는 상황입니다.
I have no idea what I am talking about
내가 뭔 소릴 하는 건지 모르겠어
I am trapped in this body and can't get out
이 몸에 갇혀서 빠져나가지를 못하잖아
You killed the sound
넌 소리를 죽이고
Removed backbone
척추를 없애버렸지
A pale imitation
엉성한 모조품이야
With the edges sawn off
모퉁이가 잘려나간
*이 가사에는 비평가에 대한 비평이 담겨 있습니다. 비평가들의 과한 비평 때문에 뮤지션들이 개성을 살리지 못하게 됩니다
뮤지션들은 비평가의 입맛에 맞추고 트렌드에만 따라가는 '모퉁이가 잘려나간 엉성한 모조품'이 되어버리는 데요
'넌 소리를 죽이고 척추를 없애버렸지' 라는 구절은 그 상황에 딱 맞아떨어지는 가사입니다
비평가들이 소리(음악시장)를 죽이고 척추(뮤지션의 개성)를 없애버리고 있으니까요
I have no idea what you are talking about
네가 뭔 소릴 하는 건지 모르겠어
Your mouth moves only with someone's hand up your ass
넌 누군가가 네 엉덩이를 만져줄 때만 말을 하잖아
Has the light gone out for you?
너 때문에 불이 꺼졌었니?
Cause the light's gone out for me
왜냐하면 불이 나 때문에 꺼졌거든
It is the 21st century
지금은 21세기
It is the 21st century
지금은 21세기
It can follow you like a dog
이건 개처럼 널 따라갈 수 있어
It brought me to my knees
이건 내 무릎을 꿇게 만들었지
They got a skin and they put me in
그들이 피부를 가져와 내게 쑤셔 넣고있어
They got a skin and they put me in
그들이 피부를 가져와 내게 쑤셔 넣고있어
All the lines wrapped round my face
끈이 내 얼굴을 둘러쌌어
All the lines wrapped round my face
끈이 내 얼굴을 둘러쌌어
Are for anyone else to see
누구든 볼 수 있게 하기 위해
Are for anyone else to see
누구든 볼 수 있게 하기 위해
*남에 의해서 만들어진 인위적인 자신의 모습과 사회에서 주는 압박을 묘사하고 있네요.
I'm a lie
나는 거짓말이야
I've seen it coming
그게 다가오는 걸 봤었어
*여기서 말하는 it은 아마도 곡 제목인 Bodysnatcher가 아닐지 예측해봅니다.
*곡에서 화자가 자신을 둘러싼 사회를 의심하고 자신이 정확하게 물체를 바라볼 수 있는 능력을 가지고 있는 게 맞는지에 대해서 의심하고 있습니다.
I do not understand
이해를 못하겠어
What it is
이게 뭔지
I've done wrong
내가 틀렸었나 봐
Full of holes
몸은 구멍으로 가득 차 있고
Check for pulse
간호사가 내 맥박을 확인해
Blink your eyes
눈을 깜빡여주세요
One for yes
'네'에는 한번
Two for no
'아니오'에는 두 번
*사회와 소통이 단절된 모습을 나타내고 있습니다. 제대로 된 말은 하지 못하고 남이 시키는 대로만 대답하고 있는 상황입니다.
I have no idea what I am talking about
내가 뭔 소릴 하는 건지 모르겠어
I am trapped in this body and can't get out
이 몸에 갇혀서 빠져나가지를 못하잖아
You killed the sound
넌 소리를 죽이고
Removed backbone
척추를 없애버렸지
A pale imitation
엉성한 모조품이야
With the edges sawn off
모퉁이가 잘려나간
*이 가사에는 비평가에 대한 비평이 담겨 있습니다. 비평가들의 과한 비평 때문에 뮤지션들이 개성을 살리지 못하게 됩니다
뮤지션들은 비평가의 입맛에 맞추고 트렌드에만 따라가는 '모퉁이가 잘려나간 엉성한 모조품'이 되어버리는 데요
'넌 소리를 죽이고 척추를 없애버렸지' 라는 구절은 그 상황에 딱 맞아떨어지는 가사입니다
비평가들이 소리(음악시장)를 죽이고 척추(뮤지션의 개성)를 없애버리고 있으니까요
I have no idea what you are talking about
네가 뭔 소릴 하는 건지 모르겠어
Your mouth moves only with someone's hand up your ass
넌 누군가가 네 엉덩이를 만져줄 때만 말을 하잖아
Has the light gone out for you?
너 때문에 불이 꺼졌었니?
Cause the light's gone out for me
왜냐하면 불이 나 때문에 꺼졌거든
It is the 21st century
지금은 21세기
It is the 21st century
지금은 21세기
It can follow you like a dog
이건 개처럼 널 따라갈 수 있어
It brought me to my knees
이건 내 무릎을 꿇게 만들었지
They got a skin and they put me in
그들이 피부를 가져와 내게 쑤셔 넣고있어
They got a skin and they put me in
그들이 피부를 가져와 내게 쑤셔 넣고있어
All the lines wrapped round my face
끈이 내 얼굴을 둘러쌌어
All the lines wrapped round my face
끈이 내 얼굴을 둘러쌌어
Are for anyone else to see
누구든 볼 수 있게 하기 위해
Are for anyone else to see
누구든 볼 수 있게 하기 위해
*남에 의해서 만들어진 인위적인 자신의 모습과 사회에서 주는 압박을 묘사하고 있네요.
I'm a lie
나는 거짓말이야
I've seen it coming
그게 다가오는 걸 봤었어
*여기서 말하는 it은 아마도 곡 제목인 Bodysnatcher가 아닐지 예측해봅니다.
*제목인 'Nude'는 인간의 성적 욕구에 대한, 혹은 원하는 무언가에 대한 갈증을 표현하고 있습니다.
[Chorus]
Don't get any big ideas
헛된 꿈은 꾸지 마
They're not gonna happen
그런 일은 일어나지 않아
* 여기서 '그런 일'이란 원나잇을 통하여 인생의 동반자를 만나는 것입니다. 곡의 화자는 그러한 급진적인 관계에서 깊은 관계를 얻을 수 없음을 말하고 있습니다
[Verse 1]
You paint yourself white
너는 몸을 희게 칠하고
And fill up with noise
잡음으로 속을 채우지
But there'll be something missing
하지만 뭔가 놓친 것이 있을 거야
* 희게 칠했다는 말은 겉모습을 순수하게 꾸미며 내면의 추악함을 숨김을 뜻합니다. 그리고 잡음으로 속을 채웠다는 말은 사람들에게 친근한 말(소리)을 뱉는다는 것을 의미하는데요. 속마음은 추악하고 성적 욕구에 불타고 있지만, 원나잇을 위해 겉을 순수하게 꾸미고 그럴듯한 어휘로 상대방을 사로잡으려는 행동을 화자는 비판하고 있습니다.
[Verse 2]
Now that you've found it, it's gone
지금 찾던 걸 찾았지, 이제 사라졌어
Now that you feel it, you don't
지금 그 느낌을 느꼈지, 이제 못해
You've gone off the rails
여태 너는 레일을 벗어났지
* 여태 갈구하던 무언가를 얻었을 때, 더 이상 그것에서 행복을 얻을 수 없음을 깨닫고, 정해진 길에서 벗어나는 것을 묘사하고 있습니다.
[Chorus]
So don't get any big ideas
그러니 헛된 꿈은 꾸지 마
They're not gonna happen
그런 일은 일어나지 않아
You'll go to hell
너는 지옥에 갈 거야
For what your dirty mind is thinking
네 추잡한 머릿속의 생각 때문에
[Chorus]
Don't get any big ideas
헛된 꿈은 꾸지 마
They're not gonna happen
그런 일은 일어나지 않아
* 여기서 '그런 일'이란 원나잇을 통하여 인생의 동반자를 만나는 것입니다. 곡의 화자는 그러한 급진적인 관계에서 깊은 관계를 얻을 수 없음을 말하고 있습니다
[Verse 1]
You paint yourself white
너는 몸을 희게 칠하고
And fill up with noise
잡음으로 속을 채우지
But there'll be something missing
하지만 뭔가 놓친 것이 있을 거야
* 희게 칠했다는 말은 겉모습을 순수하게 꾸미며 내면의 추악함을 숨김을 뜻합니다. 그리고 잡음으로 속을 채웠다는 말은 사람들에게 친근한 말(소리)을 뱉는다는 것을 의미하는데요. 속마음은 추악하고 성적 욕구에 불타고 있지만, 원나잇을 위해 겉을 순수하게 꾸미고 그럴듯한 어휘로 상대방을 사로잡으려는 행동을 화자는 비판하고 있습니다.
[Verse 2]
Now that you've found it, it's gone
지금 찾던 걸 찾았지, 이제 사라졌어
Now that you feel it, you don't
지금 그 느낌을 느꼈지, 이제 못해
You've gone off the rails
여태 너는 레일을 벗어났지
* 여태 갈구하던 무언가를 얻었을 때, 더 이상 그것에서 행복을 얻을 수 없음을 깨닫고, 정해진 길에서 벗어나는 것을 묘사하고 있습니다.
[Chorus]
So don't get any big ideas
그러니 헛된 꿈은 꾸지 마
They're not gonna happen
그런 일은 일어나지 않아
You'll go to hell
너는 지옥에 갈 거야
For what your dirty mind is thinking
네 추잡한 머릿속의 생각 때문에
In the deepest ocean
깊숙한 대양에서
The bottom of the sea
바다 밑 바닥에
Your eyes
너의 눈이
They turn me
나를 돌려
*깊숙한 대양의 바다 밑 바닥은 인생의 침체기를 의미합니다.
삶의 목표가 없고 자신의 흥미를 촉발시켜줄 만한 무언가를 기다립니다
그때 그 사람의 흥미를 촉발시켜주는 매개체가 이 가사에서는 '너의 눈'으로 표현됩니다.
'너의 눈'이 화자의 이목을 끄는데, 일종의 유혹입니다.
Why should I stay here?
내가 왜 여기 머물러야 해?
Why should I stay?
왜 여기 있어야 하는 거냐고?
I'd be crazy not to follow
난 따라가지 않으려 미치겠지
Follow where you lead
네가 이끄는 곳으로
Your eyes
너의 눈이
They turn me
나를 돌려
*화자는 자신이 어디로 가야 하는지 알고 있고, 자신의 흥미를 이끄는 곳으로 가지 않으려 발악
하지만, 결국 위험을 감수하고 유혹에 이끌려 '너의 눈'을 따라 가게 됩니다.
Turn me in to phantoms
날 유령으로 바꿔버렸어
I follow to the edge of the earth
난 지구의 끝자락으로 쫓아가
And fall off
그리고 떨어져
Everybody leaves
모두들 떠나가더라
If they get the chance
사람들이 기회를 가지면
And this is my chance
그리고 이번이 나의 기회
I get eaten by the worms
벌레들에게 먹혔어
And weird fishes
기괴한 물고기들에게도
Picked over by the worms
벌레들에게 선택받았지
And weird fishes
기괴한 물고기들에게도
Weird fishes
기괴한 물고기들
Weird fishes
기괴한 물고기들
*맨 앞 구절에서 나왔던 '깊숙한 대양의 바다 밑 바닥'의 '너의 눈'은 사실 기괴한 물고기(심해어)의 더듬이에 달린 밝게 빛나는 미끼였던 것입니다. '너의 눈'에 이끌려 따라갔지만 결국 현실은 기괴한 물고기의 미끼에 낚여 상처만 입게 됐을 뿐입니다
Yeah I
그래 난
I'll hit the bottom
난 바닥을 치겠지
Hit the bottom and escape
바닥을 치고 탈출할 거야
Escape
탈출할 거야
And I
그리고 난
I'll hit the bottom
바닥을 치겠지
Hit the bottom
바닥을 치겠지
Hit the bottom and escape
바닥을 치고 탈출할 거야
Escape
탈출할 거야
*절망적인 현실을 겪고 최악의 결과를 얻게 되었지만 결국 그 상황을 벗어나게 됩니다.
하지만 다시 유혹에 빠질 수 있음을 가사를 여러 번 반복하며 암시합니다.
깊숙한 대양에서
The bottom of the sea
바다 밑 바닥에
Your eyes
너의 눈이
They turn me
나를 돌려
*깊숙한 대양의 바다 밑 바닥은 인생의 침체기를 의미합니다.
삶의 목표가 없고 자신의 흥미를 촉발시켜줄 만한 무언가를 기다립니다
그때 그 사람의 흥미를 촉발시켜주는 매개체가 이 가사에서는 '너의 눈'으로 표현됩니다.
'너의 눈'이 화자의 이목을 끄는데, 일종의 유혹입니다.
Why should I stay here?
내가 왜 여기 머물러야 해?
Why should I stay?
왜 여기 있어야 하는 거냐고?
I'd be crazy not to follow
난 따라가지 않으려 미치겠지
Follow where you lead
네가 이끄는 곳으로
Your eyes
너의 눈이
They turn me
나를 돌려
*화자는 자신이 어디로 가야 하는지 알고 있고, 자신의 흥미를 이끄는 곳으로 가지 않으려 발악
하지만, 결국 위험을 감수하고 유혹에 이끌려 '너의 눈'을 따라 가게 됩니다.
Turn me in to phantoms
날 유령으로 바꿔버렸어
I follow to the edge of the earth
난 지구의 끝자락으로 쫓아가
And fall off
그리고 떨어져
Everybody leaves
모두들 떠나가더라
If they get the chance
사람들이 기회를 가지면
And this is my chance
그리고 이번이 나의 기회
I get eaten by the worms
벌레들에게 먹혔어
And weird fishes
기괴한 물고기들에게도
Picked over by the worms
벌레들에게 선택받았지
And weird fishes
기괴한 물고기들에게도
Weird fishes
기괴한 물고기들
Weird fishes
기괴한 물고기들
*맨 앞 구절에서 나왔던 '깊숙한 대양의 바다 밑 바닥'의 '너의 눈'은 사실 기괴한 물고기(심해어)의 더듬이에 달린 밝게 빛나는 미끼였던 것입니다. '너의 눈'에 이끌려 따라갔지만 결국 현실은 기괴한 물고기의 미끼에 낚여 상처만 입게 됐을 뿐입니다
Yeah I
그래 난
I'll hit the bottom
난 바닥을 치겠지
Hit the bottom and escape
바닥을 치고 탈출할 거야
Escape
탈출할 거야
And I
그리고 난
I'll hit the bottom
바닥을 치겠지
Hit the bottom
바닥을 치겠지
Hit the bottom and escape
바닥을 치고 탈출할 거야
Escape
탈출할 거야
*절망적인 현실을 겪고 최악의 결과를 얻게 되었지만 결국 그 상황을 벗어나게 됩니다.
하지만 다시 유혹에 빠질 수 있음을 가사를 여러 번 반복하며 암시합니다.
"내가 원하는 것"
[Verse 1]
I'm the next act
나는 다음 행동이지
Waiting in the wings
무대 끝에서 기다리고 있어
I'm an animal
나는 동물이야
Trapped in your hot car
네 뜨거운 차에 갇힌
I am all the days
나는 모든 날이야
That you choose to ignore
네가 무시하기로 고른
[Chorus]
You are all I need
넌 내게 꼭 필요한 사람
You are all I need
넌 내게 꼭 필요한 사람
I'm in the middle of your picture
나는 네 사진 중심에 있어
Lying in the leaves
나뭇잎 더미에 누워서
[Verse 2]
I'm a moth
나는 나방이야
Who just wants to share your light
그저 네 빛을 공유하고 싶은
I'm just an insect
난 그냥 벌레야
Trying to get out of the night
밤을 탈출하려 애쓰는
I only stick with you
네 곁에만 머물러
Because there are no others
왜냐면 너만을 좋아하거든
[Chorus]
You are all I need
넌 내게 꼭 필요한 사람
You are all I need
넌 내게 꼭 필요한 사람
I'm in the middle of your picture
나는 네 사진 중심에 있어
Lying in the reeds
갈대밭에 누워
[Outro]
It's all wrong, it's all wrong, it's all wrong
다 잘못됐어, 다 잘못됐어, 다 잘못됐어
It's all right, it's all right, it's all right
다 잘 됐어, 다 잘 됐어, 다 잘 됐어
It's all wrong, it's all right
다 잘못됐어, 다 잘 됐어
It's all right, it's all right
다 잘 됐어, 다 잘 됐어
*짝사랑의 감정 사이에서, 톰 요크는 이 상황을 긍정적으로 받아들여야 할지 부정적으로 받아들여야 할지 고민하고 있습니다.
[Verse 1]
I'm the next act
나는 다음 행동이지
Waiting in the wings
무대 끝에서 기다리고 있어
I'm an animal
나는 동물이야
Trapped in your hot car
네 뜨거운 차에 갇힌
I am all the days
나는 모든 날이야
That you choose to ignore
네가 무시하기로 고른
[Chorus]
You are all I need
넌 내게 꼭 필요한 사람
You are all I need
넌 내게 꼭 필요한 사람
I'm in the middle of your picture
나는 네 사진 중심에 있어
Lying in the leaves
나뭇잎 더미에 누워서
[Verse 2]
I'm a moth
나는 나방이야
Who just wants to share your light
그저 네 빛을 공유하고 싶은
I'm just an insect
난 그냥 벌레야
Trying to get out of the night
밤을 탈출하려 애쓰는
I only stick with you
네 곁에만 머물러
Because there are no others
왜냐면 너만을 좋아하거든
[Chorus]
You are all I need
넌 내게 꼭 필요한 사람
You are all I need
넌 내게 꼭 필요한 사람
I'm in the middle of your picture
나는 네 사진 중심에 있어
Lying in the reeds
갈대밭에 누워
[Outro]
It's all wrong, it's all wrong, it's all wrong
다 잘못됐어, 다 잘못됐어, 다 잘못됐어
It's all right, it's all right, it's all right
다 잘 됐어, 다 잘 됐어, 다 잘 됐어
It's all wrong, it's all right
다 잘못됐어, 다 잘 됐어
It's all right, it's all right
다 잘 됐어, 다 잘 됐어
*짝사랑의 감정 사이에서, 톰 요크는 이 상황을 긍정적으로 받아들여야 할지 부정적으로 받아들여야 할지 고민하고 있습니다.
* 곡 제목인 'Faust Arp'는 괴테의 희곡에 출연하는 악마에게 혼을 판 인물인 'Faust'와 프랑스 조각가인 'Jean/Hans Arp'를 섞은 단어입니다. 또는 Arpeggio의 'Arp'이기도 합니다. 가사를 느껴보시면 어렴풋이 파우스트를 의미하는 구절이 많습니다!
[Verse 1]
Wakey wakey
일어나 일어나
Rise and shine
해는 떴고 빛나
It's on again off again on again
또 일어나고, 일어나고, 일어나고
Watch me fall
내가 무너짐을 봐
Like dominoes
마치 도미노처럼
In pretty patterns
아름다운 형태를 그리며
Fingers in
일에 관여하지
The blackbird pie
온갖 것들에
I'm tingling tingling tingling
감정이 부풀어 부풀어 부풀어
It's what you feel now
이게 네가 느끼는 것이야
What you ought to what you ought to
네가 뭘 해야할까, 뭘 해야할까
Reasonable and sensible
합리적이고 센스있게
[Hook 1]
Dead from the neck up
머리는 텅 비었지
I guess I'm stuffed, stuffed, stuffed
난 아마 박제된 듯해, 박제됐어, 박제됐어
We thought you had it in you
우린 너의 재능이라 믿었는데
But no no no
아니었구나
For no real reason
별 이유없이
*'We thought you had it in you'도 파우스트와 연관된 구절이라고 볼 수 있습니다. 파우스트는 악마 메피스토펠레스에게 영혼을 팔아서 재능을 얻었습니다
[Verse 2]
Squeeze the tubes and empty bottles
물감을 짜고 남은 빈 통들
And take a bow take a bow take a bow
그리고 굴복해 굴복해 굴복해
It's what you feel now
지금 그게 네 기분이야
What you ought to what you ought to
네가 뭘 해야겠어, 뭘 해야겠어
An elephant that's in the room is
방에 있는 코끼리는
Tumbling tumbling tumbling
재주를 넘어, 넘어, 넘어
In duplicate and triplicate and
두 번 복사되고 세 번 복사되고
Plastic bags and
비닐봉지들과
Duplicate and triplicate
두 번 복사되고 세 번 복사돼
*방의 코끼리는 막중한 무게(부담)를 지고 있는 삶의 주인공을 뜻합니다. 그만큼 엄청난 무게의 몸을 이끌고 사회에 발을 딛지만, 결국엔 그 무게를 견디지 못하고 덤블링을 해버립니다. 느끼는 중압감을 더 이상 참지 못하고 무시해버리는 것입니다
[Hook 2]
Dead from the neck up
머리는 텅 비었지
I guess I'm stuck stuck stuck
난 갇힌 듯해, 갇혔어, 갇혔어
We thought you had it in you
우린 너의 재능이라 믿었는데
But no no no
아니었구나
Exactly where do you get off
어떻게 네가 그럴 수 있어?
Is enough is enough is enough
그런 건 충분해 충분해 충분해
I love you but enough is enough, enough of that stuff
널 사랑하지만 더 이상은 안 돼, 그것들에 지쳐버렸지
There's no real reason
별 이유는 없어
[Outro]
You've got a head full of feathers
여태 네 머린 깃털로 가득 찼지
You're gonna melt in to butter
이제 버터로 녹아들어갈거야
*이 구절은 마치 이카루스를 연상시키기도 합니다. 이카루스는 그리스 로마 신화에 등장한 인물로 하늘을 날기 위해 밀랍을 이용해 날개를 만들어 날아오릅니다. 날아오름에 너무 도취한 나머지 태양에 너무 가까이 날아 밀랍이 녹은 후 추락하고 맙니다.
여기에서는 그러한 인간을 초월하고 싶은 야망과 욕구가 자신을 망칠 수 있음을 암시하고 있습니다
[Verse 1]
Wakey wakey
일어나 일어나
Rise and shine
해는 떴고 빛나
It's on again off again on again
또 일어나고, 일어나고, 일어나고
Watch me fall
내가 무너짐을 봐
Like dominoes
마치 도미노처럼
In pretty patterns
아름다운 형태를 그리며
Fingers in
일에 관여하지
The blackbird pie
온갖 것들에
I'm tingling tingling tingling
감정이 부풀어 부풀어 부풀어
It's what you feel now
이게 네가 느끼는 것이야
What you ought to what you ought to
네가 뭘 해야할까, 뭘 해야할까
Reasonable and sensible
합리적이고 센스있게
[Hook 1]
Dead from the neck up
머리는 텅 비었지
I guess I'm stuffed, stuffed, stuffed
난 아마 박제된 듯해, 박제됐어, 박제됐어
We thought you had it in you
우린 너의 재능이라 믿었는데
But no no no
아니었구나
For no real reason
별 이유없이
*'We thought you had it in you'도 파우스트와 연관된 구절이라고 볼 수 있습니다. 파우스트는 악마 메피스토펠레스에게 영혼을 팔아서 재능을 얻었습니다
[Verse 2]
Squeeze the tubes and empty bottles
물감을 짜고 남은 빈 통들
And take a bow take a bow take a bow
그리고 굴복해 굴복해 굴복해
It's what you feel now
지금 그게 네 기분이야
What you ought to what you ought to
네가 뭘 해야겠어, 뭘 해야겠어
An elephant that's in the room is
방에 있는 코끼리는
Tumbling tumbling tumbling
재주를 넘어, 넘어, 넘어
In duplicate and triplicate and
두 번 복사되고 세 번 복사되고
Plastic bags and
비닐봉지들과
Duplicate and triplicate
두 번 복사되고 세 번 복사돼
*방의 코끼리는 막중한 무게(부담)를 지고 있는 삶의 주인공을 뜻합니다. 그만큼 엄청난 무게의 몸을 이끌고 사회에 발을 딛지만, 결국엔 그 무게를 견디지 못하고 덤블링을 해버립니다. 느끼는 중압감을 더 이상 참지 못하고 무시해버리는 것입니다
[Hook 2]
Dead from the neck up
머리는 텅 비었지
I guess I'm stuck stuck stuck
난 갇힌 듯해, 갇혔어, 갇혔어
We thought you had it in you
우린 너의 재능이라 믿었는데
But no no no
아니었구나
Exactly where do you get off
어떻게 네가 그럴 수 있어?
Is enough is enough is enough
그런 건 충분해 충분해 충분해
I love you but enough is enough, enough of that stuff
널 사랑하지만 더 이상은 안 돼, 그것들에 지쳐버렸지
There's no real reason
별 이유는 없어
[Outro]
You've got a head full of feathers
여태 네 머린 깃털로 가득 찼지
You're gonna melt in to butter
이제 버터로 녹아들어갈거야
*이 구절은 마치 이카루스를 연상시키기도 합니다. 이카루스는 그리스 로마 신화에 등장한 인물로 하늘을 날기 위해 밀랍을 이용해 날개를 만들어 날아오릅니다. 날아오름에 너무 도취한 나머지 태양에 너무 가까이 날아 밀랍이 녹은 후 추락하고 맙니다.
여기에서는 그러한 인간을 초월하고 싶은 야망과 욕구가 자신을 망칠 수 있음을 암시하고 있습니다
"청산인"
Faust Arp에서 이어지는 이 곡은, 어찌 보면 톰 요크를 'Reckoner'에게 노래하는 파우스트라고 생각해볼 수도 있습니다.
[Verse 1]
Reckoner
청산인이시어
You can't take it with you
영예는 천국에 가져가실 수 없습니다
Dancing for your pleasure
당신의 즐거움을 위해 춤을 추고 있어요
[Verse 2]
You are not to blame for
당신은 탓하지 않죠
Bittersweet distractors
달콤 쌉쌀한 방해자들을
Dare not speak its name
그 이름을 말하지 마
Dedicated to all human, all human beings
모든 인간에게 헌신했어, 모든 인간에게
* 화자를 파우스트라 생각한다면 '그 이름'은 악마 메피스토펠레스 입니다
[Verse 3]
Because we separate
왜냐면 우리는 갈라졌잖아요
Like ripples on a blank shore
마치 빈 호숫가의 물결처럼
(In rainbows)
(무지개 속에서)
Because we separate
왜냐면 우리는 갈라졌잖아요
Like ripples on a black shore
마치 빈 호숫가의 물결처럼
* blank shore은 그리스 신화에 나오는 하데스의 강을 의미한다고 해요.
[Verse 4]
Reckoner
청산인이시어
Take me with you
저를 데려가 주세요
Dedicated to all human, all human beings
인간에게 헌신했어요, 모든 인간에게
Faust Arp에서 이어지는 이 곡은, 어찌 보면 톰 요크를 'Reckoner'에게 노래하는 파우스트라고 생각해볼 수도 있습니다.
[Verse 1]
Reckoner
청산인이시어
You can't take it with you
영예는 천국에 가져가실 수 없습니다
Dancing for your pleasure
당신의 즐거움을 위해 춤을 추고 있어요
[Verse 2]
You are not to blame for
당신은 탓하지 않죠
Bittersweet distractors
달콤 쌉쌀한 방해자들을
Dare not speak its name
그 이름을 말하지 마
Dedicated to all human, all human beings
모든 인간에게 헌신했어, 모든 인간에게
* 화자를 파우스트라 생각한다면 '그 이름'은 악마 메피스토펠레스 입니다
[Verse 3]
Because we separate
왜냐면 우리는 갈라졌잖아요
Like ripples on a blank shore
마치 빈 호숫가의 물결처럼
(In rainbows)
(무지개 속에서)
Because we separate
왜냐면 우리는 갈라졌잖아요
Like ripples on a black shore
마치 빈 호숫가의 물결처럼
* blank shore은 그리스 신화에 나오는 하데스의 강을 의미한다고 해요.
[Verse 4]
Reckoner
청산인이시어
Take me with you
저를 데려가 주세요
Dedicated to all human, all human beings
인간에게 헌신했어요, 모든 인간에게
"불안한 계획"
[Verse 1]
I don't wanna be your friend
네 친구가 되기 싫어
I just wanna be your lover
그냥 네 연애 상대가 되고 싶어
No matter how it ends
어떻게 끝이 나든
No matter how it starts
어떻게 시작이 되든
[Hook]
Forget about your house of cards
네 불안한 계획은 잊어버려
And I'll do mine
내 계획을 시작할 거야
Forget about your house of cards
네 불안한 계획은 잊어버려
And I'll do mine
내 계획을 시작할 거야
And fall off the table
그리고 정신이 나가
Get swept under
광기에 취해
Denial, denial
싫어, 싫어
[Verse 2]
The infrastructure will collapse
기반은 무너지게 될 거야
From voltage spikes
치솟는 전기때문에
*여기서 치솟는 전기는 성관계를 의미합니다
Throw your keys in the bowl
그릇에 열쇠를 던져 넣어
Kiss your husband 'good night'
남편에게 키스해 '잘 자요'
*그릇에 열쇠를 던져 넣는 행위는 'Key party'를 의미하는 것으로, 여성들이 먼저 그릇에 열쇠를 던져 넣고 그걸 무작위로 남성들이 뽑아 매칭 된 남녀가 그 열쇠를 가지고 함께 집으로 가는 파티라네요
[Hook]
Forget about your house of cards
네 불안한 계획은 잊어버려
And I'll do mine
내 계획을 시작할 거야
Forget about your house of cards
네 불안한 계획은 잊어버려
And I'll do mine
내 계획을 시작할 거야
And fall off the table
그리고 정신이 나가
Get swept under
광기에 취해
Denial, denial
싫어, 싫어
Denial, denial
싫어, 싫어
[Outro]
Your ears are burning
네 귀가 불타올라
Denial, denial
싫어, 싫어
Your ears should be burning
네 귀가 불타올라
Denial, denial
싫어, 싫어
[Verse 1]
I don't wanna be your friend
네 친구가 되기 싫어
I just wanna be your lover
그냥 네 연애 상대가 되고 싶어
No matter how it ends
어떻게 끝이 나든
No matter how it starts
어떻게 시작이 되든
[Hook]
Forget about your house of cards
네 불안한 계획은 잊어버려
And I'll do mine
내 계획을 시작할 거야
Forget about your house of cards
네 불안한 계획은 잊어버려
And I'll do mine
내 계획을 시작할 거야
And fall off the table
그리고 정신이 나가
Get swept under
광기에 취해
Denial, denial
싫어, 싫어
[Verse 2]
The infrastructure will collapse
기반은 무너지게 될 거야
From voltage spikes
치솟는 전기때문에
*여기서 치솟는 전기는 성관계를 의미합니다
Throw your keys in the bowl
그릇에 열쇠를 던져 넣어
Kiss your husband 'good night'
남편에게 키스해 '잘 자요'
*그릇에 열쇠를 던져 넣는 행위는 'Key party'를 의미하는 것으로, 여성들이 먼저 그릇에 열쇠를 던져 넣고 그걸 무작위로 남성들이 뽑아 매칭 된 남녀가 그 열쇠를 가지고 함께 집으로 가는 파티라네요
[Hook]
Forget about your house of cards
네 불안한 계획은 잊어버려
And I'll do mine
내 계획을 시작할 거야
Forget about your house of cards
네 불안한 계획은 잊어버려
And I'll do mine
내 계획을 시작할 거야
And fall off the table
그리고 정신이 나가
Get swept under
광기에 취해
Denial, denial
싫어, 싫어
Denial, denial
싫어, 싫어
[Outro]
Your ears are burning
네 귀가 불타올라
Denial, denial
싫어, 싫어
Your ears should be burning
네 귀가 불타올라
Denial, denial
싫어, 싫어
*Jigsaw Falling Into Place는 사람과의 만남에 대한 묘사가 담겨 있습니다.
Just as you take my hand
네가 내 손을 잡는 것처럼
Just as you write my number down
네가 내 번호를 써 내려가는 것처럼
Just as the drinks arrive
마실 것이 도착했을 때처럼
Just as they play your favourite song
그들이 네가 좋아하는 노래를 부를 때처럼
As your bad day disappears
재수 없는 날이 사라졌을 때처럼
No longer wound up like a spring
마치 스프링처럼 이제 꼬이지 않아도 돼
Before you've had too much
네가 과하게 마시기 전에
Come back in focus again
다시 대화에 집중해줘
The walls are bending shape
벽이 구부러진 듯이 보여
You got a Cheshire cat grin
넌 체셔 고양이처럼 웃는구나
*체셔 고양이는 이상한 나라의 앨리스에 나오는 히죽히죽 웃는 고양이입니다.
All blurring into one
흐릿한 모든 게 하나로 보여
This place is on a mission
여긴 뭔가 특별한 게 있어
Before the night owl
부엉이가 나타나기 전에
Before the animal noises
동물들이 소리내기 전에
Closed circuit cameras
폐쇄 회로 카메라들이 돌아가
Before you're comatose
네가 혼수상태에 빠지기 전에
*취한 상태를 묘사하고 있습니다. 화자의 상대는 만취한 상태로 웃고 있고 화자 자신은 세상이 빙빙 도는 듯한 느낌을 체감 중입니다. 또 사람의 눈을 폐쇄 회로 카메라 렌즈라고 비유를 합니다.
Before you run away from me
네가 도망가기 전에
Before you're lost between the notes
네가 음표 사이에서 길을 잃기 전에
The beat goes round and round
비트는 계속해서 흘러가
The beat goes round and round
비트는 계속해서 흘러가
I never really got there
난 정상에 도달해 본 적이 없지만
I just pretended that I had
여태 그런 것처럼 행동했었어
Words are blunt instruments
말은 뭉툭한 몽둥이야
Words are a sawed off shotgun
말은 짧은 샷건과 같아
*뭉툭한 몽둥이는 한 번에 사람을 죽일 수 없죠. 서서히 고통을 줘서 죽입니다. 그리고 짧은 샷건은 발사했을 때 총알이
사방으로 흩어지는데 남에게 내뱉는 말도 이와 같은 기능을 한다고 비유하고 있습니다
Come on and let it out
이리 와서 분출해봐
Come on and let it out
이리 와서 분출해봐
Come on and let it out
이리 와서 분출해봐
Come on and let it out
이리 와서 분출해봐
Before you run away from me
네가 도망가기 전에
Before you're lost between the notes
네가 음표 사이에서 길을 잃기 전에
Just as you take the mic
네가 마이크를 쥐었을 때처럼
Just as you dance, dance, dance
네가 춤출 때처럼.. 춤출 때.. 춤출 때..
Jigsaw falling into place
직쏘 퍼즐이 자리에 맞춰들어 가
So there is nothing to explain
그러니 설명은 필요하지 않아
You eye each other as you pass
네가 지나쳐 갈 때 서로를 흘겨보고
She looks back and you look back
그녀가 뒤돌아보고 너도 뒤돌아 봐
Not just once
그저 한 번이 아니라
Not just twice
그저 두 번이 아니라
Wish away your nightmare
네 악몽이 사라졌으면 좋겠어
Wish away the nightmare
악몽이 사라졌으면 좋겠어
You've got the light you can feel it on your back
넌 등 뒤로 느껴지는 빛을 가지고 있잖아
A light you can feel it on your back
네 등 뒤로 느낄 수 있는 빛을
Jigsaw falling into place
직쏘 퍼즐이 자리에 맞춰들어 가
*클럽이나 파티 같은 자리에서 낯선 이와 대화하고 헤어진 후 다른 사람과 대화를 할 때도 전에 만났던 이와 여전히 말을 이어가고 싶은 마음은 남아 있습니다. 마치 직쏘 퍼즐을 맞추듯이 이미 맞춰진 상황을 다시금 뒤돌아보는 걸 묘사하고 있네요.
Just as you take my hand
네가 내 손을 잡는 것처럼
Just as you write my number down
네가 내 번호를 써 내려가는 것처럼
Just as the drinks arrive
마실 것이 도착했을 때처럼
Just as they play your favourite song
그들이 네가 좋아하는 노래를 부를 때처럼
As your bad day disappears
재수 없는 날이 사라졌을 때처럼
No longer wound up like a spring
마치 스프링처럼 이제 꼬이지 않아도 돼
Before you've had too much
네가 과하게 마시기 전에
Come back in focus again
다시 대화에 집중해줘
The walls are bending shape
벽이 구부러진 듯이 보여
You got a Cheshire cat grin
넌 체셔 고양이처럼 웃는구나
*체셔 고양이는 이상한 나라의 앨리스에 나오는 히죽히죽 웃는 고양이입니다.
All blurring into one
흐릿한 모든 게 하나로 보여
This place is on a mission
여긴 뭔가 특별한 게 있어
Before the night owl
부엉이가 나타나기 전에
Before the animal noises
동물들이 소리내기 전에
Closed circuit cameras
폐쇄 회로 카메라들이 돌아가
Before you're comatose
네가 혼수상태에 빠지기 전에
*취한 상태를 묘사하고 있습니다. 화자의 상대는 만취한 상태로 웃고 있고 화자 자신은 세상이 빙빙 도는 듯한 느낌을 체감 중입니다. 또 사람의 눈을 폐쇄 회로 카메라 렌즈라고 비유를 합니다.
Before you run away from me
네가 도망가기 전에
Before you're lost between the notes
네가 음표 사이에서 길을 잃기 전에
The beat goes round and round
비트는 계속해서 흘러가
The beat goes round and round
비트는 계속해서 흘러가
I never really got there
난 정상에 도달해 본 적이 없지만
I just pretended that I had
여태 그런 것처럼 행동했었어
Words are blunt instruments
말은 뭉툭한 몽둥이야
Words are a sawed off shotgun
말은 짧은 샷건과 같아
*뭉툭한 몽둥이는 한 번에 사람을 죽일 수 없죠. 서서히 고통을 줘서 죽입니다. 그리고 짧은 샷건은 발사했을 때 총알이
사방으로 흩어지는데 남에게 내뱉는 말도 이와 같은 기능을 한다고 비유하고 있습니다
Come on and let it out
이리 와서 분출해봐
Come on and let it out
이리 와서 분출해봐
Come on and let it out
이리 와서 분출해봐
Come on and let it out
이리 와서 분출해봐
Before you run away from me
네가 도망가기 전에
Before you're lost between the notes
네가 음표 사이에서 길을 잃기 전에
Just as you take the mic
네가 마이크를 쥐었을 때처럼
Just as you dance, dance, dance
네가 춤출 때처럼.. 춤출 때.. 춤출 때..
Jigsaw falling into place
직쏘 퍼즐이 자리에 맞춰들어 가
So there is nothing to explain
그러니 설명은 필요하지 않아
You eye each other as you pass
네가 지나쳐 갈 때 서로를 흘겨보고
She looks back and you look back
그녀가 뒤돌아보고 너도 뒤돌아 봐
Not just once
그저 한 번이 아니라
Not just twice
그저 두 번이 아니라
Wish away your nightmare
네 악몽이 사라졌으면 좋겠어
Wish away the nightmare
악몽이 사라졌으면 좋겠어
You've got the light you can feel it on your back
넌 등 뒤로 느껴지는 빛을 가지고 있잖아
A light you can feel it on your back
네 등 뒤로 느낄 수 있는 빛을
Jigsaw falling into place
직쏘 퍼즐이 자리에 맞춰들어 가
*클럽이나 파티 같은 자리에서 낯선 이와 대화하고 헤어진 후 다른 사람과 대화를 할 때도 전에 만났던 이와 여전히 말을 이어가고 싶은 마음은 남아 있습니다. 마치 직쏘 퍼즐을 맞추듯이 이미 맞춰진 상황을 다시금 뒤돌아보는 걸 묘사하고 있네요.
* In Rainbows의 마지막을 장식하는 트랙입니다. 앨범 자체에서 파우스트가 많이 언급되는데, Videotape 역시 그러합니다.
[Verse 1]
When I'm at the pearly gates
내가 천국의 문 앞에 섰을 때
This'll be on my videotape, my videotape
비디오테이프에 기록되겠지, 나의 비디오테이프
When Mephistopheles is just beneath
메피스토펠레스가 아래에 있을 때
And he's reaching up to grab me
나를 잡으려 손을 뻗을 거야
This is one for the good days
이건 어느 좋은 날들을 위한 것
And I have it all here in red, blue, green, in red, blue, green
그리고 난 이 RGB 화면 속에서 모든 것을 얻었어, RGB 속에서
You are my center when I spin away
내가 회전하며 사라질 때 너는 내 중심이야
Out of control on videotape, on videotape
비디오테이프에서의 통제 불능, 비디오테이프에서
[Verse 2]
This is my way of saying goodbye
이게 내 작별 인사법이야
Because I can't do it face to face
왜냐면 나는 얼굴을 마주하고 할 수 없거든
So I'm talking to you before it's too late
그래서 너무 늦기 전에 말하고 있어
No matter what happens now
지금 무슨 일이 일어나든
I shouldn't be afraid
나는 겁먹지 말아야 해
Because I know today has been
왜냐면 알아, 오늘은 정말
The most perfect day I've ever seen
내가 본 역대 최고의 하루였으니
[Verse 1]
When I'm at the pearly gates
내가 천국의 문 앞에 섰을 때
This'll be on my videotape, my videotape
비디오테이프에 기록되겠지, 나의 비디오테이프
When Mephistopheles is just beneath
메피스토펠레스가 아래에 있을 때
And he's reaching up to grab me
나를 잡으려 손을 뻗을 거야
This is one for the good days
이건 어느 좋은 날들을 위한 것
And I have it all here in red, blue, green, in red, blue, green
그리고 난 이 RGB 화면 속에서 모든 것을 얻었어, RGB 속에서
You are my center when I spin away
내가 회전하며 사라질 때 너는 내 중심이야
Out of control on videotape, on videotape
비디오테이프에서의 통제 불능, 비디오테이프에서
[Verse 2]
This is my way of saying goodbye
이게 내 작별 인사법이야
Because I can't do it face to face
왜냐면 나는 얼굴을 마주하고 할 수 없거든
So I'm talking to you before it's too late
그래서 너무 늦기 전에 말하고 있어
No matter what happens now
지금 무슨 일이 일어나든
I shouldn't be afraid
나는 겁먹지 말아야 해
Because I know today has been
왜냐면 알아, 오늘은 정말
The most perfect day I've ever seen
내가 본 역대 최고의 하루였으니
너무궁금해서 찾고있었는데 감사합니다.
사랑합니다♡
감사합니당
감사합니다
댓글 달기 WYSIWYG 사용