[Verse 1]
All I can ever be to you is the darkness that we knew
어차피 난 너에게, 우리가 함께 알던 그 어둠일 뿐이겠지
And this regret I've got accustomed to
이런 후회도 이젠 무뎌졌고
Once it was so right, when we were at our height
한때는 모든 게 완벽했지, 우리 관계가 절정이었을 땐
Waiting for you in the hotel at night
밤늦게 호텔에서 널 기다리던 그 순간들
I knew I hadn't met my match
내 짝이 아니란 걸 처음부터 알았지만
But every moment we could snatch
함께할 수 있는 짧은 순간이라도 놓치고 싶지 않았어
I don't know why I got so attached
왜 그렇게까지 매달렸는지 나도 모르겠어
It's my responsibility
전부 내 책임인 걸
And you don't owe nothing to me
넌 내게 미안해할 거 하나도 없어
But to walk away, I have no capacity
하지만 널 떠나보낼 힘이 내겐 없네
[Chorus]
*He walks away, the sun goes down
그가 떠나가고, 해는 저물어
*1집 수록곡 <In My Bed> 레퍼런스
"I sleep alone, the sun comes up"
(나 혼자 잠들고, 해가 떠올라)
과거에는 혼자 맞는 아침의 '떠오르는 해'가 독립과 자유를 의미했다면, 이제는 버림받은 후의 '지는 해'가 절망과 상실을 의미한다. 이
는 사랑에 대한 그녀의 입장이 주도적인 위치에서 상처받는 약자로 완전히 역전되었음을 보여준다.
*He takes the day, but I'm grown (I'm grown)
그가 오늘 하루를 망쳤지만, 난 어른이니까 (난 어른이니까)
*1. '그가 내 하루를 완전히 망쳐버렸다'는 관용적 의미
2. 이런 라인과 연결되어, 그가 그녀 세상의 태양을 가져갔으니, 문자 그대로 '낮(day)'을 통째로 훔쳐가 버렸다는 의미
And in your way, in this *blue shade
당신이 떠난 그 길, 이 푸른 그늘 아래서
*1. 'Blue'는 슬픔과 우울을 상징하는 색으로, 이별 후의 어두운 마음 상태를 의미
2. 해가 진 뒤의 푸르스름한 어둠, 즉 밤의 그늘을 의미
3. 'Shade(그늘/그림자)'는 떠난 연인이 남긴 영향력이나 잔상을 의미하며, 여전히 그의 그림자 아래에 있음을 암시
My tears dry on their own
내 눈물은 알아서 마를 테니
[Verse 2]
I don't understand, why do I stress the man?
이해가 안 돼, 왜 그 남자 때문에 이렇게 힘들어하는지
When there's so many bigger things at hand
세상엔 더 중요한 일도 많은데 말이야
We could've never had it all
어차피 우린 모든 걸 가질 순 없었고
We had to hit a wall
언젠가는 한계에 부딪힐 운명이었지
So this is inevitable *withdrawal
그러니 이건 피할 수 없는 금단 현상일 뿐이야
*1. 관계로부터의 물러섬(이별)
2. 중독 물질로부터의 금단 증상
Even if I stop wanting you and perspective pushes through
혹시 내가 널 더는 원하지 않게 되고, 정신을 차린다고 해도
I'll be some next man's other woman soon
난 곧 다른 남자의 두 번째 여자가 되어 있겠지
I cannot play myself again
다시는 나 자신을 이렇게 바보로 만들 순 없어
I should just be my own best friend
차라리 내 가장 친한 친구는 내가 되어야겠어
Not fuck myself in the head with stupid men
멍청한 남자들 때문에 더는 내 머릿속을 망치고 싶지 않아
[Chorus]
He walks away, the sun goes down
그가 떠나가고, 해는 저물어
He takes the day, but I'm grown (I'm grown)
그가 오늘 하루를 망쳤지만, 난 어른이니까 (난 어른이니까)
And in your way, in this blue shade
당신이 떠난 그 길, 이 푸른 그늘 아래서
My tears dry on their own
내 눈물은 알아서 마를 테니
[Bridge]
So we are history
우린 이제 과거가 되었어
Your shadow covers me
네 그림자는 여전히 나를 뒤덮고
The sky above ablaze
하늘은 붉게 타오르네
[Chorus]
He walks away, the sun goes down
그가 떠나가고, 해는 저물어
He takes the day, but I'm grown
그가 오늘 하루를 망쳤지만, 난 어른이니까
And in your way, in this blue shade
당신이 떠난 그 길, 이 푸른 그늘 아래서
My tears dry on their own
내 눈물은 알아서 마를 테니
[Verse 3]
I wish I could say no regrets
아무 후회도, 감정의 빚도 없다고
And no emotional debts
말할 수 있으면 좋을 텐데
'Cause as we kiss goodbye, the sun sets
우리가 작별의 입맞춤을 나누는 순간, 해가 지고 있으니까
So we are history, the shadow covers me
우린 이제 과거가 되었고, 네 그림자가 여전히 나를 뒤덮네
The sky above ablaze that only lovers see
오직 연인들의 눈에만 보이는 저 불타는 하늘
[Chorus]
He walks away, the sun goes down
그가 떠나가고, 해는 저물어
He takes the day, but I'm grown (I'm grown)
그가 오늘 하루를 망쳤지만, 난 어른이니까 (난 어른이니까)
And in your way, my blue shade
당신이 떠난 그 길, 나의 푸른 그늘 아래서
My tears dry on their own
내 눈물은 알아서 마를 테니
Woah, he walks away, the sun goes down
그가 떠나가고, 해는 저물어
He takes the day, but I am grown
그가 오늘 하루를 망쳤지만, 난 어른이니까
And in your way, my deep shade
당신이 떠난 그 길, 짙게 드리운 내 그늘 아래서
My tears dry on their own, woah
내 눈물은 알아서 마를 테니
[Outro]
He walks away, the sun goes down
그가 떠나가고, 해는 저물어
He takes the day, but I'm grown
그가 오늘 하루를 망쳤지만, 난 어른이니까
And in your way, my deep shade
당신이 떠난 그 길, 짙게 드리운 내 그늘 아래서
My tears dry
눈물은 마를 테니




댓글 달기