로그인

검색

트랙

DUCKBOY(Ruby da Cherry) - after further reasoning, i’m going to bed

G592023.11.26 01:33댓글 1

DUCKBOY pt1.jpg

 

https://www.youtube.com/watch?v=dnSWDc55gss

 

Prod. by SLMDNKASR (Ruby da Cherry의 프로듀서 닉네임)

 

 

 

[Verse 1]
You can sleep in my grave

너가 내 묫자리에서 자도 돼


I won't be needing it

난 필요 없을거고 


And you need some rest

넌 휴식이 필요해 보이거든


It's the end of our days

이게 우리의 마지막 날인가봐


I've tried melting the ice of your skin

네 가슴의 얼음을 녹여볼라 했지만

 
I've done my best

이게 내 최선인가봐

 

Not even the sun can fix this one

태양도 이걸 고치진 못 했어

 

*Ruby는 그녀의 마음이 너무 차가워서 녹이려고 노력하지만, 태양조차도 그녀를 고칠 수 없다고 말함.

 


Let me float down, let me float down, let me float down

날 떠내려 가게 둬, 떠내려 가게 둬, 떠내려 가게 둬


Can I at least keep your skull?

내 마지막 소원인데, 널 무덤까지 지키고 있어도 될까?


If I look at you now, I'll turn to stone and guard your tomb

내가 네 눈을 바라보면, 난 비석으로 변해서 네 무덤을 지키겠지

 

*그리스 신화 메두사 이야기. 설화에 따르면 메두사는 저주받기 전 인간의 범주를 넘어설 정도로 관능적인 미녀였다 함.

 

가사 후반부를 보면 알겠지만, Ruby는 강에 뛰어들어 익사하길 바라고 있음. 자신의 영혼이 강을 떠돌아다니며 곁에 남아있겠다는 뜻. 

 


I'll live as long as my little lungs last

난 내 약한 폐가 버틸 때까지 살거야


Haunting the depths of the flooded earth
침수된 세상의 깊숙한 곳에서 떠돌아 다닐거야

 

*성경에서 하느님이 노아 일가에겐 방주를 만들라 하여 살려준 다음 대홍수를 일으켜 타락한 세상에 벌을 내린 것을 의미함.

 

Ruby는 랩을 하면서 세상, 인간에 대한 혐오감을 적나라하게 드러냈음. 언젠가 천벌을 받으면 Ruby 또한 타락한 인간이기에 익사하도록 남겨질 것이지만, (약한 폐가 버틸 때까지 = 산소가 떨어질 때까진 살거다) 그의 영혼은 남아서 물속 깊은 곳을 떠돌 것이라 말하고 있음.

 

 

[Verse 2]
And one day when it is my turn

그리고 어느날 내 차례가 된다면


I'll be too nervous to ask you to share and my spine might break

난 너무 불안해서 너에게 같이 죽자 말하는 것을 두려워하겠지


But I will get all that I yearned

그러나 내가 갈망하던걸 다 얻게 된다면


My plan is to hug an anvil and sink to the bottom of a lake

내 계획은 모루를 껴안고 강 바닥으로 가라앉는 것이야

 

I'll live as long as my little lungs last

난 내 약한 폐가 버틸 때까지 살거야


Haunting the depths of the flooded earth

침수된 세상의 깊숙한 곳에서 떠돌아 다닐거야


Will be my skull found in water bound grass

언젠가 물가에선 내 두개골이 풀에 엉켜서 발견되겠지

 

*Ruby는 랩하던 시절 가사에서 자신이 자살한다면 동네 강에 뛰어들어 바닥에 가라앉을 것이라고 언급한 적이 있음.

 

Clouds as Witnesses - Starin' at the water, lookin' like a bunch of satin 강물을 응시하고 있는데 이젠 저게 호텔 침대처럼 보여
Fake Pontchartrain(Ruby가 태어난 동네의 강 이름이 폰차트레인) - I'm drownin' in the local lake, I make 'em frozen how I flake 난 동네 강에서 익사할 거야, 거기에 나가떨어져선 강물을 얼어붙게 할거라고

 

그가 언젠가 익사해 호수 바닥에 가라앉아 떠돌아다니고 싶음을 나타냄.  

 

 

Will you bring flowers to my grave?

내 무덤에 꽃을 가져다 주겠니?

 

*Meet Mr. NICEGUY - I would love it if you bring me flowers, if you come by 너가 나한테 올때 꽃을 가져다줬으면 좋겠어

 

Ruby는 예전 작품에서도 자신이 자살한 후 사랑했던 연인이 자기의 무덤에 꽃을 가져다주길 바란 적이 있음
 


Let them float down

떠내려 가게 둬


My grave

내 무덤까지


Let them float down

떠내려 가게 둬


My grave

내 무덤까지


Let them float down

떠내려 가게 둬


My grave

내 무덤까지 

 

*Ruby는 노래의 청자한테 호수 바닥에 있는 자신의 무덤에 꽃을 가져와서 자신이 누워있는 곳으로 흘러내리게 해달라고 부탁하고 있음.

 

 

[Outro]
Will you let them float down to where I lay?

내가 누워있는 곳까지 떠내려가게 해줄수 있니?

 

 

 

 

이 곡에 대해서

 

https://youtu.be/aCRXnKruP3o?si=yld1PgrtVcg-6DMM

 

Ruby의 첫 팝 펑크 앨범 -   tragic love songs to study to (vol. 5)의 아웃트로 곡인 이 곡은

전반적으로 그의 초창기 작품인 Broken Krystal Ball을 래퍼러스한 트랙입니다. 

 

You can't sleep in my bed
I won't be needing it, you take my breath
It's the end of my days
I'll take the knife to the end of your chest
Will you bring flowers to my grave?
You can lay them on the side, there
Let the bugs gather where I bleed

 

 

vaporats.jpg

 

그가 랩을 시작하기 전에는 밴드 활동을 하였던 만큼, 성공한 이후 그의 초심으로 돌아가 만든 곡입니다.

신고
댓글 1
  • G59글쓴이
    11.26 01:35

    오역 오타 번역지적 환영합니다. 적극 반영하겠음.

     

     

    $uicideboy$의 Ruby da Cherry가 성공한 이후 초심으로 돌아가서 만든 팝 펑크 앨범, "tragic love songs to study to (vol. 5)"의 아웃트로 곡입니다.

     

    이 앨범에서도 이 곡을 가장 좋아해가지고 먼저 해석해봤습니다. 몇 달 뒤 시간에 좀 더 여유가 생긴다면 앨범 나머지 곡들도 해석하도록 하겠습니다.

댓글 달기