[Intro]
Jumped over the, what is it? The r— something? *(Conductor)
뛰어넘었고, 그게 뭐더라? 아무튼 뭐 그거
*Conductor Williams의 프로듀서 태그
*Ran away with the spoon
숟가락만 들고 냅다 튀었지
Um, then *the cow jumped over the moon (Conductor)
음, 그러고선 소가 달을 뛰어넘었다나
*영국의 유명 전래 동요 <Hey Diddle Diddle> 레퍼런스
Hey, man, these days, I believe it (Answer the goddamn phone)
이봐, 친구, 요즘 세상엔, 그런 것도 다 믿겨 (망할 전화 좀 받으라고)
[Verse]
Dumb luck if they ask me how, but um, go ahead and cash me out
어떻게 했냐고? 완전 뽀록이지 뭐, 아무튼, 어서 정산해 줘
You already know I need mine now
알다시피, 난 지금 당장 내 몫이 필요해
When *my father came home, they slaughtered a cow
아버지가 돌아오셨을 땐, 마을 사람들이 소를 잡았지
*아버지 세대가 이룩한 영광스럽고 희망찬 혁명의 순간을 상징
billy woods의 아버지는 짐바브웨 독립운동에 참여한 혁명가로, 오랜 정치적 망명 끝에 해방된 조국으로 돌아왔다.
I come home, the house fallin' down
내가 집에 돌아오니, 집은 폭삭 무너져 내리고
Everything boarded up in town
온 동네가 판자로 막혔어
Everyone *live in South Africa now
이제 다들 남아프리카에 산다더군
*아버지 세대의 영광과 달리, 현재 짐바브웨의 경제적, 정치적 붕괴로 많은 이들이 남아프리카로 이주한 현실 반영
Talkin' 'bout, "It's hard all around"
"요즘은 사방이 다 힘들다"라는 말만 하면서
Why when it's my turn to eat, it's always ashes in my mouth?
왜 내 차례만 되면, 입안에 남는 건 잿더미뿐일까?
Grown men excited to be in the streets, negros is clowns
다 큰 어른들이 길바닥에 나왔다고 신나있으니, 저 새끼들은 광대나 다름없지
Or maybe it really is hard all around
아니, 어쩌면 정말 다들 힘든 건지도
Weight of the world on these shoulders, keep a couple pounds
온 세상의 무게를 짊어지고, 몇 파운드쯤은 더 감당해야지
Tend the grass, prune the trees, I *keep the grounds
잔디를 돌보고, 나무를 가꾸고, 나는 이 땅을 지키네
*keep the grounds(정원을 가꾸다)/keep my ground(신념을 지키다)
*Salt of the earth, bent back with a hoe his whole life
세상의 소금, 한평생 괭이질에 등이 휠 뿐이었지
*성경에서 유래한 '세상에 꼭 필요한 고결한 사람'이라는 표현을 비틀어, 사회가 노동의 가치를 칭송하면서도 그 이면의 착취를 어떻게 외면하는지, 그 위선을 폭로한다.
고결함의 대가가 존경이 아닌 육체의 파괴라는 아이러니를 극명하게 보여주는 라인.
Sat up in the hearse, gave him quite the fright (Ahh)
영구차에 앉아 있다가, 기겁하고 말았어
Rigor mortis on the cordless mic
무선 마이크를 쥔 손엔, 사후경직
Like in memoriam, cite my sources
추도사처럼, 내 출처를 밝히지
*Antipop Consortium, Co-Flow, and every line of **<Accordion> (Every line)
Antipop Consortium, Co-Flow, 그리고 "Accordion"의 모든 가사 (모든 가사)
*90년대 후반~2000년대 초반 언더그라운드 힙합 씬을 대표하는 그룹들
**전설적인 래퍼 MF DOOM의 곡
Leave the comments on, the racism pourin' in (It's not working)
댓글 창은 열어둬, 인종차별이 쏟아져 들어오네 (소용없어)
This is how I win (The nigga's more powerful than ever)
이게 바로 내가 이기는 방식 (그 새끼, 그 어느 때보다 강력해졌어)
Charged up so much, it darkened my skin
너무 충전된 나머지, 내 피부는 더 검어졌지
I'm the one, I'm the beginning and the end
내가 바로 그 자, 시작이자 끝이니
I'm the glowing sky, burning air, cinders in the wind
나는 불타는 하늘, 타오르는 공기, 바람에 흩날리는 불씨
"It should've been you," whispered by dead friends
"너였어야 했는데" 죽은 친구들이 속삭였어
And you know it's true, the hour's late, light dim
너도 그게 사실인 걸 알잖아, 시간은 늦었고, 불빛은 희미해
Knock-knock, "Guess who?", eyes red-rimmed
똑똑, "누구게?", 붉게 충혈된 눈으로
Lookin' 'round the den like, "You did alright off all that shit we did
서재를 쓱 둘러보며 녀석이 말하지, "우리가 같이했던 그 짓거리들 덕에, 꽤 폼 나게 사네
You did alright, but you forgot about the kid" (Yeah)
그래, 너 혼자 잘났어, 근데 그 꼬마는 잊어버렸더군"
Had to do 'em greasy like cold spare ribs in the sallow glow of an open fridge
녀석들을 손봐줘야 했어, 아주 지저분하게, 마치 한밤중 열린 냉장고의 희미한 불빛 아래, 차갑게 식어 빠진 등갈비처럼
Every verse sharper tonight like a shiv
오늘 밤 모든 구절은 잘 벼른 칼처럼 날이 서 있지
*Pelican Bay when I'm alone in the crib
홀로 집에 틀어박힌 밤은, 마치 펠리컨 베이의 독방이니까
*장기 독방 감금으로 유명한 캘리포니아의 최고 등급 보안 교도소
I ground niggas down like *Coach Thibs
난 톰 티보도 감독처럼 새끼들을 완전히 갈아버렸지
*선수들을 혹사시키기로 유명한 NBA 감독
Phone ring off the hook (Hate to see it), they wanna know where the bodies is hid (Conductor)
전화벨이 미친 듯이 울려 (보기 싫은 꼴이야), 다들 시체가 어디 숨겨졌는지 알고 싶어 안달이야
*Misshapen pigs
흉측하게 뒤틀린 돼지들
*조지 오웰의 소설 《동물농장(Animal Farm)》 레퍼런스
소설 속에서 혁명을 이끌었던 돼지들은 권력을 잡은 뒤, 두 발로 걷는 등 그들이 타도했던 인간의 모습을 닮아간다.
billy woods는 이 '형태가 뒤틀린(misshapen)' 이미지를 통해, 아버지 세대가 이룬 짐바브웨 혁명의 이상이 어떻게 부패한 독재 권력으로 타락했는지를 비판한다.
Wander the countryside
온 들판을 배회하네
*[Outro]
*영화 <낯선 사람에게서 전화가 올 때(When a Stranger Calls)> 샘플링
곡 전체를 관통하는 화자의 죄책감, 편집증, 과거의 유령이 결국 외부의 적이 아니라 자기의 내면에서 비롯된 것임을 암시
He's been calling me
그 남자가 계속 전화를 걸어요
Can I speak with the police?
경찰 좀 바꿔주시겠어요?
He just keeps on calling
그냥 계속 전화를 걸어요
Just stay inside that house
그냥 그 집 안에 계세요
He's been calling me
그 남자가 계속 전화를 걸어요
Can I speak with the police?
경찰 좀 바꿔주시겠어요?
He just keeps on calling
그냥 계속 전화를 걸어요
Just stay inside that house
그냥 그 집 안에 계세요
Why are you doing this and what do you want?
왜 이런 짓을 하는 거죠, 원하는 게 대체 뭐예요?
Stop calling me, you're sick
그만 좀 전화해, 당신은 미쳤어
Coming from inside the house
집 안에서 걸려온 전화입니다
*You probably thought the time gizmo was my wallet **(This thing be bugging like the celly fronting)
넌 아마 내 '시간 장치'를 고작 지갑으로 착각했겠지만 (이건 마치 감방 동료가 허세 부릴 때처럼 불안정하다고)
*MF DOOM의 페르소나인 빅터 본(Viktor Vaughn)의 곡 <Lactose and Lecithin> 레퍼런스
DOOM의 원곡에서 이 라인은 자신의 초월적인 정체성을 과시하는 공상과학적인 자랑이다.
**DOOM의 라인을 인용한 직후, 자신만의 주석을 덧붙인다.
감옥 속어인 'celly(감방 동료)'와 'fronting(허세 부리다)'을 사용하여, DOOM의 판타지적 개념을 자신의 지독하게 현실적이고 편집증적인 '감옥'의 세계로 끌고 들어온다.
A hint of *Hemsworth **(Who the hell is honey?)
헴스워스의 향기가 살짝... (대체 그 여자는 누구야?)
*'크리스 헴스워스(Chris Hemsworth)'와 같은 유명 백인 배우를 연상시키는 이 단어는, 힙합 문화와는 이질적인 주류 백인 문화의 이미지를 갑작스럽게 삽입하여 혼란을 가중시킨다.
앞선 DOOM 레퍼런스와 전혀 연결되지 않는 이 파편은 화자의 사고가 얼마나 뒤죽박죽이 되었는지를 보여준다.
**이전 라인에서 언급된 MF DOOM의 동일한 곡에서 가져온 가사의 일부
"Who the hell is honey, with a slug in her belly stuntin'"
(배에 총알이 박힌 채 잘난 척하는 저 여자는 누구야)
댓글 달기