*[Intro]
*쉐인 카루스 감독의 SF 영화 <프리머(Primer)> 샘플링
이 영화는 시간 여행, 정체성 해리, 그리고 그로 인한 정신적 불안정이라는 주제를 복잡하고 비선형적인 서사로 다룬다.
Two milligrams of oral triazolam every seven hours induces a safe sleep state at a minimal metabolic rate
경구용 트리아졸람 2mg을 7시간마다 투여 시, 최소한의 신진대사율로 안정적인 수면 상태가 유도됩니다
I know we weren't having this conversation the first time through, so you don't know who we lost
알아요, 우리가 처음 그 일을 겪었을 땐 이런 대화 같은 건 안 했으니, 우리가 누굴 잃었는지 당신은 알 리가 없죠
At this continued state of breath, the human body breathes point three liters of oxygen a minute
현 호흡 상태가 유지될 경우, 인체는 분당 0.3L의 산소를 소모하게 되며
It really could not have been much
정말 별거 아니었을 수도 있어요
It doesn't matter how much, it just matters that it's changed
얼마나였는지는 중요하지 않아요, 그저 모든 게 변했다는 사실이 중요한 거죠
Or roughly two thousand liters in four days **(I realize now)
이는 나흘간 약 2,000L에 달하는 양입니다 (이제야 깨닫는다)
**Airlord <Out Of The Woods> 샘플링
Look, *Abe, I know what you're saying
이봐요, 에이브, 무슨 말 하는지 저도 알아요
*<프리머(Primer)>의 주인공
The class E oxygen tank holds six hundred and twenty-five liters **(Thе fool I have been)
E급 산소 탱크의 용량은 625L입니다 (이 얼마나 어리석었던가)
To maintain hydration, the body cycles through a minimum of two and a half litеrs of oxygen a day **(Living off distorted dreams)
체내 수분 유지를 위해서는, 하루 최소 2.5L의 산소 순환이 필요합니다 (뒤틀린 꿈에 기댄 채 살아왔으니)
A small tank of medical-grade nitrous oxide would be needed on the other side
또한, 반대편에는 의료용 아산화질소 소형 탱크가 구비되어야 합니다
[Verse]
I didn't get but a little bit, but still dreamt
잠깐 눈 붙였을 뿐인데, 꿈을 꿨어
After I wake up, I wake up again
잠에서 깨고 나면, 또다시 잠에서 깨어나
It's not easy to bend time how I do it
나처럼 이렇게 시간을 뒤트는 게, 아무나 하는 건 아니지
I had the knack I suppose, knee full of fluid
타고난 재능이랄까, 뭐, 무릎은 물이 차서 엉망이지만
She had me *running back, *X's and O's, she know what she doing
그녀는 날 쥐고 흔들었지, X와 O를 그리며, 걘 자기가 뭘 하는지 다 알아
*running back(다시 돌아간다/미식축구의 포지션명)
**X's and O's(키스와 포옹/미식축구의 작전판)
그녀가 연인 관계를 마치 게임처럼 전략적으로 조종하고 자신을 가지고 놀고 있다는 이중적 의미
Daylight crack under curtains, we lay spooning
커튼 틈새로 새벽빛이 갈라져 들어오고, 우린 서로를 끌어안고 누워
Bodies wrapped up, cups swollen, belly a serpent moving
뒤엉킨 몸, 부풀어 오른 잔, 뱃속에선 뱀이 꿈틀대듯
Counterclockwise, counterclockwise
시간을 거슬러, 시간을 거슬러
One city sleep, durag tied
한 도시는 두건을 동여맨 채 잠들고
The other bare its teeth as it opens its eyes
다른 도시는 눈을 뜨며 그 이빨을 드러내
*Never the twain shall meet
그 둘은 결코 마주칠 일 없으리
*영국의 시인 러디어드 키플링의 시 <동과 서의 노래(The Ballad of East and West)> 레퍼런스
I know she was a pro how she slid out the bedsheets
그녀가 프로라는 걸 알았지, 침대 시트를 스르르 빠져나가는 모습에
Grasping gasping fish, I slide 'em in the fresh grease
숨을 헐떡이는 생선을 붙잡아, 뜨거운 기름 위로 미끄러뜨려
Spattering, sputtering epithets
기름이 튀듯, 입에서 터져 나오는 욕설들
I dance outta niggas' reach like *Swee'Pea giggling
난 낄낄대는 스위피처럼 놈들의 손길을 피하며 춤을 추지
*애니메이션 <뽀빠이>에 등장하는 아기 캐릭터
Like it's sweet in the streets
마치 세상살이가 만만하기라도 한 것처럼
Maybe it is, I just speak for me
어쩌면 정말 그렇겠지, 난 그저 내 이야기만 할 뿐
*Scalding water, the wash basin fogged the mirrors
뜨거운 김이 세면대 거울을 뿌옇게 흐렸지
*정신을 차리고 자신을 마주 보려는 행위(세수)가 오히려 자신의 모습을 볼 수 없게 만드는(뿌연 거울) 역설적인 상황으로, 현실을 직시하려 할수록 자아와 정체성이 더욱 모호해지는 화자의 내면적 혼란을 상징한다.
Start my day but the other place still feel realer
내 하루를 시작하건만, 저 다른 곳이 아직도 더 현실 같아
Turn of phrase, just a bit, I got *power steering
말을 살짝 비틀었을 뿐인데, 파워 스티어링이 달린 듯 움직여
*차량의 진행 방향을 운전자가 운전대로 주행 방향을 조작할 수 있게 해주는 장치
*The woods gave way to a clearing
숲이 끝나자 마침내 공터가 모습을 드러냈고
*1)'숲(woods)이 끝나고 공터(clearing)가 나타났다'는 표면적인 의미
2)'나 자신(billy woods)을 통과하자 마침내 진실(clearing)이 드러났다'는 의미
Where I knew they were waiting for my appearance
난 알았지, 그곳에서 그들이 내 등장을 기다리고 있다는 걸
With knives ancient, faceless, but I know who they are
낡아빠진 칼을 든 채, 얼굴은 없지만, 난 그놈들이 누군지 알아
[Interlude]
I realize now the fool I have been
이제야 깨닫는다, 이 얼마나 어리석었던가
Living off distorted dreams
뒤틀린 꿈에 기댄 채 살아왔으니
*[Outro]
*미국의 독립 언론 ≪Democracy Now!≫의 방송 클립 샘플링
이 클립은 9/11 테러 이후 CIA에 의해 알카에다의 고위급 인물로 오인받아 부당하게 고문당한 '아부 주바이다(Abu Zubaydah)'의 사례를 다룬다.
That's because he was the only human being they had captured, the CIA had captured
그 이유는 그가 CIA가 생포했던 유일한 인간이었기 때문입니다
He was also the only human being that they had available to torture
또한, 그들이 고문할 수 있었던 유일한 인간이기도 했습니다
And they created a fictitious person described previously as an Al Qaeda representative—
그리고 CIA는 이전에 알카에다 대표로 묘사되었던, 실체 없는 인물을 하나 만들어냈습니다—
As the CIA cables showed, for seventeen straight days (A leader and so on, and passed that on through the Department of Justice)
CIA 전문이 보여주듯이, 17일 동안 하루도 빠짐없이 (그를 무슨 지도자니 뭐니 하는 식으로 포장해서 법무부로 넘겼죠)
They cycled through each one of these techniques, the walling, the waterboarding, the confined spaces (The Department of Justice said, "We're giving permission to torture him, assuming these facts are true")
그들은 이 기법들을 하나씩 돌아가며 사용했습니다, 벽에 밀어붙이기, 물고문, 밀폐된 공간에 감금하기 (법무부는 이렇게 말했습니다, "제시된 사실들이 진실이라는 가정하에, 그의 고문을 허가한다")
The-the-the detention hand and knees locked together so they can't move— (In fact, the CIA knew they weren't true, and as I said earlier, had been told by the FBI—)
그리고 그-그-그 손과 무릎을 묶어 꼼짝도 못 하게 만드는 구금까지 (사실 CIA는 그게 거짓임을 이미 알고 있었습니다, 앞서 말했듯이, FBI로부터 이미 통보를 받은 상태였죠—)
댓글 달기