J. Cole (Feat. James Fauntleroy) – Born Sinner

[Verse 1: J. Cole]
Spinning in circles, live my life without rehearsal
원을 그리며 도는 것처럼, 리허설 한 번 못 해보고 삶을 살아가지
If I die today my nigga, was it business? Was it personal?
내가 오늘 죽게 되면, 얘들아, 그건 사업적인 사건인 걸까? 개인적인 일인 걸까?
(1. J. Cole은 이미 음악 사업에 속한 인물. 즉, 그의 죽음은 한 사람의 죽음일 수도 있지만, 사업에 영향을 주는 사건으로 여겨질 수도 있음. 2. 팬들에게 그의 죽음이 큰일일지 별일 아닐지에 대한 것. 3. 영화 <대부>에서 서로의 가족을 죽이는 행위는 ‘개인적’인 일이 아니라 ‘비즈니스’의 일환.이에 대한 레퍼런스일 수 있음)
Should this be my last breath I'm blessed cause it was purposeful
이게 내가 마지막으로 내쉬는 숨이라면, 난 행복해. 목적의식이 있었으니까
(그가 음악으로 보여준 목적의식, 혹은 이번 앨범으로 보여준 목적의식 때문에 아쉬움 없는 삶)
Never got to church to worship lord but please be merciful
예배 드리러 교회 간 적은 없지만, 신이여, 제발 자비를 베풀어 주소서
You made me versatile, well-rounded like cursive
(신은) 날 다재다능한 사람으로 만들어줬지, 필기체처럼 둥글게 말야
(well-rounded: 1. 둥글다. 2. 다재다능하다. 필기체는 둥글둥글하다 -> 다재다능하다. 이중적 의미를 활용한 라인)
Know you chose me for a purpose, I put my soul in these verses
다 이유가 있어서 날 선택했단 거 아니까, 이 벌스들에 내 영혼을 담겠어
Born sinner, was never born to be perfect
죄인으로 태어났어, 완벽하게 태어나진 않았지
Sucka for women licking their lips and holding these purses
입술 핥으며 지갑 들고 있는 여자들한테는 그냥 얼간이가 되잖아
(여자의 유혹에 쉽게 넘어가는 남자이기도 하다. 완벽하지 않은 모습의 예.)
Back when we ran the streets who would think we grow to be murderers
우리가 거리를 뛰놀던 그때, 누가 우리가 살인자가 될 거라 생각했겠어?
(미국 교육시스템에 대한 비판. 친구들이 살인자가 되지 않았을 수도 있다는 얘기.)
Teachers treated niggas as if they totally worthless
선생님들은 애들을 전혀 쓸모 없고, 폭력적이고,
And violent, and hopeless
희망 없는 애들처럼 대했어
I saw but never noticed that a college point is right to be
난 보긴 했지만 눈치는 못 챘지. 대학이 바로
'All you can be' posters
‘될 수 있는 건 뭐든 되어라’란 얘길 딱 가르쳐주는 곳이란 걸
(‘Be all you can be’: J. Cole이 자라던 당시 오랫동안 미군의 슬로건이었음. 대학에 가는 것이 학위나 취업보다도 ‘되려고 하는 사람이 될 수 있다’는 사고방식을 갖는 데에 도움이 되었다는 이야기. 빈민가에서는 보이는 현실이 각종 범죄와 가난이 전부이기에 자신이 그것을 벗어나리라는 희망을 갖기 어려움. Kendrick Lamar의 가사 등에서도 잘 알 수 있음.)
Rest in peace to Tiffany, I don't know if this is the realest shit I wrote
편히 쉬어, Tiffany, 이게 내가 쓴 것 중에 제일 리얼한지는 모르겠어
(Tiffany: J. Cole의 초등학교 때 친구로, J Cole이 처음으로 죽음을 알게 해 주었다고 한다.)
But know that the realest nigga wrote this
하지만 제일 리얼한 놈이 이걸 쓰고 있단 건 알고 있지
And signed it, and sealed it in a envelope and knew one day you would find it
사인하고, 봉투에 담았어. 네가 언젠가 이걸 찾게 되리란 건 알고 있어
And knew one day that you would come back and rewind this, singing...
그리고 언젠가 다시 돌아와 이걸 듣게 될 거란 것도 말야, 노래해
[Hook: James Fauntleroy]
I'm a born sinner
난 죄인으로 태어났어
But I die better than that, swear
하지만 그거보단 나아져서 죽을 거야, 맹세해
You were always where I needed you to be
넌 내가 있어 줬으면 하는 곳에 항상 있어줬지
Whether you were there or not there (I was there)
네가 거기 있었든 없었든 (난 거기 있었어)
I was born sinning
난 태어나면서도 죄를 지고 있었지
But I live better than that (better tonight)
하지만 그거보단 잘 살아갈 거야 (오늘밤 더 나아질 거야)
If you ain’t fucking with that
그게 네 맘에 안 들어도
I don’t care (yeah, yeah, yeah)
난 상관 없어 (yeah, yeah, yeah)
[Verse 2: J. Cole]
Yeah, this music shit is a gift
그래, 이 음악이란 건 축복이야
But God help us make it cause this music business is a cliff
하지만 신이시여 우리가 해낼 수 있게 도와 주소서. 음악산업은 절벽 같은 곳이니까요
I got a life in my grip, she holding tight to my wrist
난 내 방식대로 삶을 붙잡았어, 그녀는 내 허리를 꽉 잡았지
(여기서 "그녀"는 “음악”을 나타내고 있다고 생각하고 읽어나가면, 전부 J. Cole이 음악을 하면서 겪게 된 여러 갈등과 고민들을 나타낸 비유적인 표현으로 이해할 수 있을 것입니다. 물론, 다른 해석도 가능합니다.)
She screaming: "Don't let me slip"
그녀가 소리쳤어 “나 꽉 붙잡아!”
She see the tears in my eyes, I see the fear on her lips
그녀는 내 눈에서 눈물을 봤어, 난 그녀 입술의 두려움을 봤고
True when I told you: "You the only reason why I don't flip and go insane"
너한테 말한 건 진짜었어. “내가 돌아버리지 않고 버틸 수 있었던 유일한 이유는 너야”
My roof in the pouring rain
(네가) 쏟아지는 비를 막아주는 지붕이었지
You knew me before the fame, don't lose me the more I change
유명해지기 전부터 날 알았잖아, 내가 더 변하더라도 날 놓지 마
No, Just grow with me, go broke you gon’ broke with me
안 돼, 나랑 같이 성장해가자, 내가 망하면 너도 같이 망하는 거고
I smoke you gon' smoke with me
내가 담배 피우면 너도 같이 피울 거야
Woman's curse is birth, man lead her to the hearse
여자는 태어나는 게 저주야, 남자는 그녀를 영구차로 이끌지
(성경 속 아담과 이브의 원죄에 비유한 J. Cole과 그녀(‘음악’)의 관계. 영구차: 장례식에서 시신을 담는 차)
I go Bobby you go with me damn
내가 Bobby Brown 할게, 넌 나랑 같이 가는 거야. 젠장.
(이 부분은 ‘I go Bobby you go Whitney, damn(내가 Bobby 할게. 네가 Whitney 해.)로 들리기도 한다는군요. 잘 알려져 있듯 Bobby Brown과 Whitney Houston은 결혼을 했었고, Whitney Houston이 남편인 Bobby Brown에게서 배운 약물 중독으로 파멸에 이르게 되는 것을 이야기함. 바로 앞 라인에 이어지는 이야기.)
Listen here, I'll tell you my biggest fears
들어 봐, 내가 제일 두려워하는 게 뭔지 말해 줄게
You the only one who knows them
딱 너한테만 말하는 거야
Don't you ever go expose them
그러니까 어디 가서 퍼뜨리진 말아 줘
This life is harder than you'll probably ever know
이런 인생은 네가 생각할 수 없을 정도로 힘들어
Emotions I hardly ever show
내가 여태껏 내보이지 못했던 감정
More for you than for me
나보다는 너를 위해
Don't you worry yourself
혼자서 끙끙 앓지 마
I gotta do this for me
난 내 자신을 위해서 이걸 해야 돼
They tell me life is a test but where's a tutor for me
사람들이 인생은 시험이래, 근데 선생님은 어딨는데?
Pops came late I'm already stuck in my ways
아빠들은 늦게 왔어, 난 벌써 삶의 문제에 부딪혔는데
Ducking calls from my mother for days
며칠이고 엄마 전화를 피해
Sometimes she hate the way she raised me but she love what she raised
어떨 땐 엄마는 날 이런 식으로 키웠던 게 싫대(미안하대), 하지만 키워낸 아들은 사랑하시지
Can't wait to hand her these house keys with nothing to say
아무 말없이 이 집 키를 건네줄 순간이 너무 기다려져
Except
이 얘기만 빼고
[Hook]




감사합니다!
다시봐도 진짜 좋은 가사네요 ㅠㅠ
댓글 달기