
[Verse 1: Lupe Fiasco]
Uhh, I just need a minute to replenish who I am
Uhh, 내 자신을 회복시킬만한 시간이 잠시 필요해
And who I am is so dependent on exactly where we stand
그리고 내 자신은 우리의 위치에 따라 크게 달라져
I stand in any pose, anything but tippy-toes
나는 어떤 자세든 괜찮지만, 발가락을 세우지 않아
But don't want you to feel smaller, always taller
네가 작아지는 기분을 느끼지 않았으면 해, 늘 나보다 크게
Now I'm a cheerleader, she a baller
이제 나는 치어리더, 그녀는 농구 선수
The difference in height isn't aight, I left my ego at the alter
키의 차이는 옳지 않아, 자존심은 제단에 버려두었네
Now every ring's a sting and everything I taught ya
지금 연결음 하나하나가 날 쏘아대고 내가 네게 가르쳐준 게
Is coming back around to me, just like revolvers
모두 내게로 돌아와, 마치 리볼버 권총처럼
*Revolver는 권총의 종류 중 하나로 잘 쓰이지만, '도는 것/사람'이란 뜻도 있습니다 (리볼버 권총도 탄약실이 발사할 때마다 돌아가기 때문에 붙은 이름).
And every single click is just hammering it home
그리고 찰칵거리는 소리는 공이치기가 움직이는 소리 같아
*공이치기 (hammer)는 총의 부품 중 하나로, 방아쇠를 당기면 움직여 뇌관을 폭발시키는 부품입니다.
Who knew Russian roulette involved answering the phone?
러시안 룰렛에 전화 받기마저 포함될줄 누가 알았겠어?
*Russian roulette - 본래 총알 하나를 넣은 6연발 리볼버 권총으로 서로의 머리에 발사를 하는, 사망할 가능성을 내포한 내기.
*앞서 전화를 받지 않는 상대를 기다리는 과정을 권총에 비유하였으니 러시안 룰렛이라는 비유가 잘 어울리네요.
Until my signal dwindles or my channel is in roam
신호가 약해질 때까지, 혹은 전파가 로밍 중일 때까지
Or my cellphone dies or it's cancer in my dome
아니면 배터리가 죽을 때까지, 혹은 머리에 암이 생길 때까지
And dear nix the tone, as I pull my fuckin’ pain out
너는 내 톤을 거부해, 나는 아픔을 모두 내려놓고
One of your short nodes, might blow my fuckin' brains out
너의 망가진 교점 중 하나가, 내 뇌를 날려버릴 거야
*short nodes (참고로 node는 네트워크에 있어 전산망이 교차하는 지점을 얘기합니다... 사실 잘 모르는 분야라 누가 보충을 부탁합니다;)는 짧은 (혹은 작동 안 하는) 교점이란 뜻인 동시에, short nose라는 단어의 발음과 같습니다. Short nose는 권총 중 총신이 짧은 종류를 뜻해서 다시 한 번 권총 비유와 연결이 됩니다.
But you ain't even pick up
근데 너는 수화기를 들지 않네
Talking to myself, exactly what you sick of
난 혼잣말을 해, 딱 니가 싫어하는 그 모습
[Pre-Hook 1: Sebastian Lundberg]
Feeling kinda restless
안절부절 못해
Did you get my message?
내 메세지는 받았어?
It's swirling around and so
내 주변을 빙빙 돌고 있어
No, don't tell me that you care
신경 쓰는 거라고 말하지마
When I know you're standing there
너는 그냥 거기 서있을 뿐이잖아
I left the story of my life on your answering machine
나는 내 삶의 이야기를 네 자동응답기에 남겨놨는데
[Hook: Sebastian Lundberg]
Hello, can you hear me?
여보세요, 내 말 들려?
Hello, are you there?
여보세요, 자리에 있어?
Hello, would you pick up the phone?
여보세요, 전화 좀 받아줄래?
Hello, can you hear me?
여보세요, 내 말 들려?
Hello, are you there?
여보세요, 자리에 있어?
Hello, would you pick up the fuckin' phone?
여보세요, 씨발 전화 좀 받아줄래?
[Verse 2: Lupe Fiasco]
We were like, if a tree falls in the forest and
우린 그랬지, 만약 아무도 안 보는데 숲에 있던
No one is around, does it really make a sound?
나무가 쓰러진다면, 정말 소리내면서 쓰러질까?
That's romantic and profound, but now
이건 로맨틱하고도 심오한 질문, 지금은
We're like lumberjacks holding the axes that brung it down
우리는 그 나무를 쓰러뜨린 도끼를 쥔 나무꾼 같아
So I'm now on your message, talm 'bout "Remember?"
나는 네 응답기에다가 대고 말해 "기억해?"
Silence in return, that sound like 'Timber!"
돌아오는 침묵, 그 소리는 마치 "나무다!"
*"Timber!"는 나무가 쓰러질 때 조심하라는 의미로 주변 사람에게 소리치는 말입니다. 즉 아주 크게 치는 소리인데, 상대가 전화를 받지 않아 남는 침묵이 Lupe에게는 그만큼이나 큰 소리로 느껴진다는 것입니다.
There's some that can't see the forest because they're liars
어떤 이들은 거짓말쟁이라 숲을 못 봐
But I can't see the forest cause of the fire
하지만 나는 산불 때문에 숲을 못 봐
And in our prehistorics, the flowers was rooting for us
우리의 선사 시대 속에선, 꽃들이 우리를 뒷받쳐줬고
Brontosaurus ate the flowers, T-Rex ate the Brontosaurus
브론토사우루스는 꽃을 먹고, 티라노사우루스가 브론토사우루스를 먹었어
*브론토사우루스는 공룡 중 거대한 크기로 유명한 초식 공룡입니다. 티라노사우루스는 말할 필요 없겠죠.
And then the T-Rex turned around and ate the florist
그리고 티라노사우루스는 돌아서서 꽃집 주인을 먹었어
*이 부분의 가사를, 유명 래퍼 (티라노사우루스)가 실력 있는 언더 래퍼 (브론토사우루스)를 억누르고 팬 (꽃집 주인)마저 먹어버려서 힙합 문화 (꽃)를 망쳤다..라는 식으로 풀이하기도 하네요.
That's why I lost my FTD endorsements
그래서 나는 FTD 보증서를 잃어버렸지
*FTD - Florist's Transworld Delivery. 국제적 화환 배달 서비스.
But that's really not important
하지만 그건 중요한 게 아니지
My sadness' a snitch, my melancholy informant
내 슬픔은 밀고자, 나의 우울한 정보원
Despair wears a wire, my longing rapping a song
절망은 도청기를 달고 있어, 내 그리움은 랩을 풀어놔
My worry is a rat, my lonely tapping the phone
내 걱정은 쥐, 외로움은 전화기를 도청 중
[Pre-Hook 2: Sebastian Lundberg]
Feeling kinda restless
안절부절 못해
Did you get my message?
내 메세지는 받았어?
It's swirling around and so
내 주변을 빙빙 돌고 있어
I wanna give you reasons
여러 가지 이유를 전해줄게
Tell you what I'm feeling
내가 무슨 기분인지 말할게
But none of these lines are secure
하지만 안전한 통화선이 하나도 없어
No, don't tell me that you care
신경 쓰는 거라고 말하지마
When I know you're standing there
너는 그냥 거기 서있을 뿐이잖아
I left the story of my life on your answering machine
나는 내 삶의 이야기를 네 자동응답기에 남겨놨는데
My tears run off your shoes
내 눈물은 너의 신발에 떨어져
Like waters from a goose
마치 거위 위의 물방울처럼
*거위의 몸에는 기름이 있어서 물이 젖지 않고 쉽게 떨어져내립니다. 이 구문은 별다른 힘을 기울이지 않고 진행되는 일을 묘사하는 숙어 중 하나입니다.
You try to wash off all the dirt
너는 먼지는 다 털어내려고 하지만
But your hands aren't getting clean
네 손도 더러워질 뿐인데
[Hook: Sebastian Lundberg]
[Verse 3: Lupe Fiasco]
The make-believers on receivers as you sit back and observe
그저 편히 앉아 지켜만 보는, 수화기를 든 거짓말쟁이들
As the rubber curly cord just absorbs all my words
배배 꼬인 고무줄은 내 말들을 모두 흡수하고
*유선 전화기의 전화선을 생각하시면 됩니다.
Will you collect us then connect us or neglect us on the whole
너는 우리 말을 모아서 연결시켜줄래, 아니면 그냥 우리를 무시할래?
Into the wall, then cross the wires on the telephone poles
벽 안으로 들어간 다음, 전봇대의 전선을 가로질러
Then bounces off the towers, then up into the satellites
송신탑 밖으로 튀어나가, 인공 위성으로 올라가
Then falls down back to Earth to bring a broken heart back to life
다시 지구로 떨어져 부서진 심장을 되살려내
Happens all the time, lost an appetite and lack of sleep
늘 일어나는 일, 식욕도 잠도 잃었어
If it's dead and flatten line, I'll leave a message at the beep
만약 신호가 죽어서 끊어진다면, 삐 소리 다음에 메세지를 남길게
[Hook: Sebastian Lundberg]
Hello, can you hear me?
여보세요, 내 말 들려?
Hello, are you there?
여보세요, 자리에 있어?
Hello, would you pick up the phone?
여보세요, 전화 좀 받아줄래?
Hello, can you hear me?
여보세요, 내 말 들려?
Hello, are you there?
여보세요, 자리에 있어?
Hello, would you pick up the phone?
여보세요, 전화 좀 받아줄래?
Would you pick up the phone?
전화 좀 받아줄래?
Would you pick up the phone?
전화 좀 받아줄래?
Hello, would you pick up the fuckin' phone?
여보세요, 씨발 전화 좀 받아줄래?
댓글 달기