[Hook]
She wanna pop bottles and chill with all the folk
그녀는 친구들과 함께 술을 마시며 놀고 싶어 해
Hang with all the models and all the centerfolds
모델 그리고 잘 나가는 사람들과 어울리지
Showin' off her body, now watch her strike a pose
그녀는 자신의 몸을 과시해, 이제 그녀가 자세를 취하는 걸 보자
Tryin' to get beside me so she can get a hold
그녀는 내 옆으로 다가오려고 해-
Of them ole Bobby Ray Bands
-"Bobby Ray Bands(Bobby Ray의 많은 돈)"에게 접근할 수 있게 말이야
>>
"Bobby Ray Bands"?
1. 그의 이름 "Bobby Ray"
2. "Rayban"은 누구나 하나쯤은(?) 있는, 유명한 선글라스의 브랜드 이름
3. 고무밴드(band)에 묶여있는 많은 양의 현금 뭉치. band는 보통 1000달러를 의미한다.
이 세 가지 단어가 합성된 단어.
She want them Ray Bands, she want them Ray Bands
그녀는 "Ray Bands"를 원해, 그녀는 나의 돈을 원해
Bobby Ray Bands
She want them Ray Bands, she want them Ray Bands
그녀는 "Ray Bands"를 원해, 그녀는 나의 돈을 원해
She want them Ray Bands, she want them Ray Bands
그녀는 "Ray Bands"를 원해, 그녀는 나의 돈을 원해
[Verse 1]
She wants them Ray Bands cause them bands are gorgeous
그녀는 "Ray Bands(돈)"을 원해, 왜냐면 그건 죽여주거든
She looking for a sponsor and I ain't talking corporate
그녀는 스폰서를 찾고 있어, 기업 얘기 하는 건 아니야
She after that endorsement
그녀는 그런 유명인의 보증을 추구해
Ever since she saw me on the Forbes list
포브스 갑부 목록에 나온 나를 본 이후로 말이야
She be getting zero's from heroes
그녀는 영웅들로부터 돈을 얻어내지
They're Zorros with horses
그들은 말을 탄 조로야-
That's mustangs and porsches imported from Japan
-말은 일본에서 수입된 머스탱과 포르셰지
She from Atlanta but she on that Cali strain
그녀는 애틀랜타 출신이지만 캘리포니아 귀부인처럼 행동하네
That's that overseas money, call 'em Tali-bands(Taliban)
그건 해외에서 건너온 돈, "탈레반"이라고 불러
>>Bobby Ray의 돈을 Bobby Ray bands라고 부르는 것과 같은 이치로,
overseas money를 해외에서 자금을 들여오는 탈레반의 돈(Tali bands)에 비유함.
She WMD all years spring to winter
그녀는 사계절 내내 생화학 무기 그 자체-
>>생화학 무기, 폭탄(bomb) -> 죽여주는 여자
So pencil her in for breakfast, brunch, lunch, and dinner
그러니 일단 그녀와의 아침, 브런치, 점심 그리고 저녁 약속을 잡아놔 봐
Ain't no incidentals
우연이 아니야
She want them bands like a freelance parade (All day)
그녀는 퍼레이드처럼 밴드(돈)를 원해
Compliments of Bobby Ray
Bobby Ray의 찬사를 보내
[Hook]
[Verse 2]
Look, she want them Ray Bands, them Ray Bands, that coin
봐, 그녀는 Ray Bands(돈), 돈 그리고 쩐을 원해
Gourmet top-house sirloin, courtesy of ya boy
최고급 등심, 이게 네 남자의 예의야
She she she she think I owe her, Des Moines
그, 그, 그녀는 내가 그녀에게 빚을 졌다 생각하지(I owe her->Iowa), 마치 Des Moines 처럼
>>Des Moines(디모인)은 미국 아이오와주의 주도이다.
Quit being annoying, do something useful and roll a joint
짜증 나게 구는 건 집어치우고 뭐라도 좀 해 봐, 한 대 말아주고 말이야
You see business over bullshit's my company policy
너도 알겠지, 헛짓거리보다는 비즈니스에 집중하는 게 내 회사의 방침이야
And my team's going green and I ain't talking 'bout pottery
나의 팀은 초록빛으로 물들어가, 대마초를 얘기하는 게 아니야(green은 대마초 혹은 돈을 의미)
You tryin' to hit the party, she tryin' to hit the lottery
네가 파티를 즐기려 할 때, 그녀는 로또에 당첨되려 하지
And if they watchin', girl, you're grandfather clockin' it
사람들이 너를 본다면 말이야, 너는 완전 구식 벽시계의 시계추지.
>>시계추처럼 몸을 흔들며 파티를 즐기는 모습
I don't pop bottles, I got pop dollars
난 술병은 안 따, "팝 달러"를 가졌지
>>샴페인을 터뜨린다거나 술병을 따는 의미의 pop, 그리고 대중음악(pop muscic)의 pop은 동음이의어
After Strange Clouds, I'mma drop my rock album
Strange Clouds 이후에는 내 락 앨범을 발표할거야
Violent bravado, call me Bobby Bravo
폭력적인 허세, 날 Bobby Bravo라 불러줘
>>Bobby Bravo는 미국의 만화영화 채널인 Cartoon Network의 "Johny Bravo"에서 따옴.
항상 여자를 쫓아다니며 구애를 펼치지만 그런 여자들에게 맞고 다니는 근육질의 캐릭터인듯함.
Every play is crucial, yeah that's my motto
나의 모든 음악은 아주 중대해, 이게 나의 신조야
>>"E.P.I.C (Every play is crucial)"은 2011년에 발표한 그의 믹스테입 제목이기도 하다
[Break]
Said wassup, yeah we do this all the time
우리는 맨날 이렇게 놀아
Where the real freaks who wanna have a good night?
좋은 밤을 보내고 싶어하는 화끈한 여자들은 어디 있지?
If ya feel that, let it go it's alright
느껴진다면, 그렇게 하자. 재밌게 노는 거야
The music got you movin' and you're losin' your mind
음악이 널 움직이게 하고, 넌 정신줄을 놓아
So let me know if it's alright
괜찮다면 내게 말 해줘
I just wanna know, shawty, have a good time
난 단지 알고 싶을 뿐이야 자기, 좋은 시간을 보내자
So why don't you let go, let go
그렇게 안 하고 뭐 하는 거야?
You're losing control
너는 정신줄을 놓았어
The music got you movin' and you're losing your mind
음악이 널 움직이게 하고, 넌 정신줄을 놓아
[Hook]
댓글 달기