https://youtu.be/8KcI1lp90GA?si=aIYqOPSYHJ2M7p6A
[Verse 1]
I think Mengistu Haile Mariam is my neighbor
멩기스투 하일레 마리암이 내 이웃인 것 같아
(* 에티오피아 사회주의 공화국의 대통령이었다. 말년에 짐바브웨로 망명함.)
Whoever it is moved in and put an automated gate up
누군지는 몰라도 이사 오더니 집에 자동문을 설치하더라고
Repainted brick walls atop which now cameras rotated
벽돌 벽을 다시 칠하더니, 그 위에 CCTV까지 달아놨지
(* 망명으로 자국을 떠나 타지에 정착했음에도 자동문을 달아놓고 CCTV를 다는 등, 호화로운 삶을 이어감.)
By eight, the place dark, one light burn later
밤 8시가 되면 그 집은 깜깜해지고, 불 하나만 환히 들어와있었어
Razor wire like a slinky
철조망은 와이어처럼 구불구불했고
Rumor is parcel bomb took the secretary right eye and pinky
소문으로는, 소포 폭탄 때문에 하인이 오른쪽 눈과 새끼손가락을 잃었다더라
(* 당대 아프리카에서 자주 사용된 테러 기법)
Evenings, he take a snifter of whisky on the veranda
그는 저녁이면 베란다에서 위스키 한 잔을 홀짝이네
I wonder what he's thinking
난 그가 무슨 생각을 하고 있는지 궁금해
In the morning, the maid brings coffee from the kitchen
아침엔 그의 하녀가 부엌에서 커피를 가져오고
Some nights strange music plays, I lay in bed and listen
어떤 밤 중에는, 이상한 음악이 흘러나오고, 난 침대에서 귀 기울여 듣고 있어
Downstairs I hear my mother breaking dishes, my father trippin'
아래층에선 엄마가 접시를 던지고, 아빠가 화내는 소리가 들려
It's been quite bad lately, high tension
요즘 분위기가 참 안 좋아, 긴장감이 팽배해
Galvanized steel security fencin'
아연 도금 판으로 된 보안 펜스를 달아놔
To get through the day, give myself a mission
하루를 버티기 위해, 나 스스로에게 임무를 쥐어줘
Anything what get me out the house a blessin'
내가 집에서 나올 수만 있다면, 뭐든간에 축복 같은 일이야
His bodyguard chews khat, spits black in the rhododendron
그의 경호원은 캇을 씹고, 진달래에 다 씹고 남은 걸 뱉어
(* 각성 성분이 함유된 식물, 주로 아프리카에서 사용)
Blacked out Range rumble when he start the engine
블랙 레인지로버에 시동이 걸리니 우르릉 거리는 소리가 울려
Avocado tree hang over the property line
아보카도 나무 가지가 자택 경계선을 넘어 드리워 있고
I watch from as high as I can climb
난 제일 높은 곳에서 그걸 지켜봐
The dog looks up and whines, the hills are alive with land mines
개가 올려다보며 낑낑거리고, 언덕은 지뢰로 가득
I live in my mind
난 내 머릿속에서 살고 있어
Not sure what I'm looking for, but I'll know when I find
내가 뭘 찾는 건진 모르겠지만, 찾으면 알게 되겠지
My mother sent the gardener to look for me, but the sky is a great place to hide
엄마가 정원사를 시켜 날 찾으라 했지만, 하늘은 숨기 좋은 장소야
[Chorus]
Never told the truth in your life? Can't start now
살면서 진실을 말해본 적 있니? 지금 시작할 순 없잖아
Ever so slowly, slowly locked up in your own house
천천히, 아주 천천히, 너를 네 집 안에 가뒀지
Never told the truth in your life? Can't start now
살면서 진실을 말해본 적 있니? 지금 시작할 순 없잖아
Ever so slowly, slowly locked up in your own house
천천히, 아주 천천히, 너를 네 집 안에 가뒀지
[Verse 2]
The guests start having doubts, the host nowhere to be found
손님들은 의심하기 시작해, 호스트가 모습을 드러내지 않은 탓에
It's ghosts in the building's bones, so many skeletons in the ground
건물 뼈대에 맺힌 영혼들, 그 땅 아래에는 수많은 해골이 묻혀있지
When everything collapse, he just melt into the crowd
모든 게 무너지자, 그는 그냥 군중 속으로 녹아 들어갔지
Suitcase packed, melted down the crown
짐을 싸고, 왕관을 녹여 없애고
But a haven's only safe as long as they want you around
하지만 피난처는, 그들이 널 필요로 할 때만 안전한 법
Tomorrow it's no tellin'
내일은 그 누구도 장담 못 해
Hollow when you done sellin'
다 팔고 나면 껍질만 남잖아
[Outro]
You see how well they treat me? My own courtyard for private strolls. And in my chalet, every possible amenity, not to mention the occasional night visitors
내가 어떻게 대우받는지 잘 봤지? 난 전용 산책 뜰도 있고, 샬레에는 시설들이 다 갖춰져있어. 가끔 밤마다 찾아오는 방문객들까지 더해서 말이야.
I must confess kabiyesi, this detention seems to look well on you
전하, 진실을 고백하자면, 이 구금 상태가 전하께 나빠보이지는 않습니다.
But, so does captivity look well on a lamb we are fattening up for the feast. Or, perhaps as you say, on a wife we treat with special favor because she is going to bear us a child
하지만, 잔치 준비로 살찌운 어린 양에게도 구금은 잘 어울리는 법입니다. 혹은, 출산 예정 때문에 우리가 특별히 대접하는 아내도 말이죠.
What happens when the great day comes and there is only a calabash under the wrapper
그런데, 그 중요한 날이 오고, 포장을 뜯어보니 호리박 하나 뿐이면, 전하는 어찌하시겠습니까?
와 이걸 진짜 하신다고요??
존경합니다 진짜..
댓글 달기