https://youtu.be/MG6BtaxmbVc?si=INiJ0VIDkYhYArcF
[Intro]
I guess not
아닌 것 같아
[Verse 1: Boldy James]
Real observant in split-second decisions, quick to kill a merchant (Brrt)
순간의 판단에서의 신중한 결정, 상인을 죽이는 데에는 한 치의 주저도 없어
Child of God, might stray away at times, though I'm still a servant (Blockworks)
하나님의 자식이라 하지만, 가끔 길에서 벗어나, 그래도 난 계속 종으로 살아가
In the hood with the hoodlums where the killers purgin'
살인자들이 휩쓸고 있는 동네에서 동네년들과 함께
Niggas workin' with the Agency making me really nervous
정부 쪽이랑 일하는 놈들은 나를 졸라 불안하게 만들어
In the hills so far, can't even get no service
언덕 너머의 먼 곳, 신호조차 잡히지 않아
Out of range, learned the tricks to the trade and all the inner workings (The ins and outs)
범위를 벗어나, 여러 기술과 작동 방식을 배웠어 (안팎으로)
Dug down in my soul and did some soul searchin' (Yeah)
내 영혼을 깊이 파고들어, 내면을 탐구했지
All I found was a police report for a missin' person (Uh)
근데 발견한 건 실종자에 대한 경찰의 보고서뿐
Every time I pay the connect, make a bigger purchase
중간책에게 돈을 낼 때마다, 성과는 더 비대해지지
Tryna run this bag up, fuck buying them bitches purses (Fuck that ho)
돈을 불리려고 애쓰는 중, 년들 핸드백 같은 거 사주는 건 집어치우고
Mirror image of the block, I paint a picture perfect
이 거리의 거울에 비친 상, 완벽한 그림을 그려내
Our father who art in heaven all a nigga worship (Our father)
하늘에 계신 아버지, 오직 그 분만을 경배하지
Movin' at a slow pace, I used to get discouraged
느린 속도로 움직이면서, 한때 낙심하기도 했었지
All gas, no brakes, never did reverse it (Skrrt, skrrt)
끝까지 밟아, 브레이크 없이, 절대 뒤돌아보지 않어
Freestylin' on that road, never did rehearse it
진짜 거리 위에서 프리스타일을 내뱉어, 연습은 한 번도 안 했어
On the janky promoter's tour through the Chitlin' Circuit
허접한 프로모터의 약내 나는 투어를 돌며 싸구려 공연장을 전전해
Where we at? (The Game Time)
우리가 어디에 있나? (때가 왔다)
[Verse 2: billy woods]
Dre shot his uncle for beatin' his mom
Dre는 자기 엄마를 때린 삼촌을 총으로 쐈어
Beat the case, started eleventh grade like nothin' was wrong
재판에서 무죄를 받고, 아무 일 없다는 듯 새 학기를 시작했지
A few classmates made the news, police pursuits
몇몇 반 친구들은 경찰 추격전 때문에 뉴스에 나왔어
Reg flew off the dirt bike like a carton of eggs
Reg는 바이크에서 날아갔지, 마치 계란 한 판처럼
Came back stutterin' with a limp and a dent in his head
다시 돌아왔을 땐 말을 더듬고 다리를 절며, 머리에 패인 상처를 달은 채로 말이야
Beautiful dreams he said he had when he was dead, twice on the table
죽었을 때, 수술대 위에서 두 번 아름다운 꿈을 꿨다네
On the bright side, they only gave him house arrest once they seen he disabled (Good lawyer!)
긍정적으로 보자면, 장애인이라는 걸 확인하고 가택 연금만 받았다는 거야 (변호사 참이구만!)
Some couldn't wait to kick they kids out
어떤 부모들은 자식을 내쫓고 싶어 안달이었고
Others had to do it 'fore gangs shot up the house
다른 부모들은 갱들이 집을 쏘기 전에 어쩔 수 없이 그렇게 찢어져
Annie used to lock her little brother in his room and we'd fuck on the couch
Annie는 남동생을 방에 가둬두고, 우리 둘이서 소파에서 섹스하곤 했네
Doggie; she didn't like to kiss on the mouth
후배위 스타일로; 걘 키스는 별로 좋아하지 않았어
Switched schools, the rumors was gettin' loud
학교를 옮겼지, 소문이 점점 퍼졌거든
Men hate women, make up lies and spread 'em around
남자들은 여자를 싫어해, 거짓말을 만들어서 퍼뜨려
I grew up on the line 'tween north and south
나는 남북의 경계선에서 자랐어
I-95, two airports, triangular trade routes
I-95 고속도로, 두 공항, 삼각 무역 루트
E'rything we say mispronounced, flipped and bounced
우리가 형용하는 건 전부 발음이 꼬이고, 뒤집히고, 튀어나갔네
Use the wrong word on the phone? SIM cards are switchin' out
전화에서 한 마디 잘못하면? SIM 카드를 바로 바꿔
Superstitious, cut my face out the pictures
미신적이야, 내 얼굴을 사진에서 잘라냈어
Apartment complex a speed bump for the stick-ups
아파트 단지는 강도들에겐 속도 방지턱 같은 곳
E'rything smooth but the gun just hiccuped
모든 게 물 흐르듯이 흘러갔지만, 총이 딱 걸려버렸어
Central American ubermensches in the bed of a pickup
중앙아메리카의 우월인들이 픽업트럭 짐칸에 타고 있었지
Building prefab duplexes, human traffic like Department of Corrections
조립식 주택을 지으며, 교도소처럼 체계적으로 인신매매해
Godless savages, fishbone necklaces
무신론적 야만인들, 물고기 뼈 목걸이를 걸었네
[Chorus: Gabe Nandez] ×2
No collar on my neck, no secret (Sauvage)
내 목에 목줄은 없어, 숨기는 것도 없지 (야만인)
Kamikaze jets, no leashes (Orage)
가미카제 전투기들, 아무런 목줄 없지 (폭풍)
Domino effect, no sequence (Dommage)
도미노 효과, 순서 없어
Holla at me man, no meekness
내게 말 걸어봐, 온유함은 집어치워
[Outro]
It gets in your blood, doesn't it?
피를 타고 흘러들어가, 그렇지?
What does?
뭐라고?
Kingship
왕의 늠름함 말이야
I haven't noticed it when I bleed
피 흘릴 때도 모르겠던데?
댓글 달기