https://youtu.be/BU59wJ9qb6I?si=xIJaNLgwOW-RKIgM
[Skit: Rosie Watson] (오션의 친구의 어머니예요.)
Many college students have gone to college and gotten hooked on drugs, marijuana, and alcohol
애들 대부분이 대학에 가면 마약, 대마, 술에 빠진다고 하더라
Listen, stop trying to be somebody else
명심해, 그 누군가가 되려고 하지 말렴
Don't try to be someone else
그 누군가가 되려고 하지 마
Be yourself and know that that's good enough
너 자신을 알아야 해, 그걸로 충분한 일이니까
Don't try to be someone else
다른 사람이 되려고 하지 마
Don't try to be like someone else, don't try to act like someone else
다른 사람이 되려고 하지 말렴, 다른 누군가처럼 행동하는 것도 좋지 않아
Be yourself, be secure with yourself
너 자신을 알아야 해, 너 자신을 지키렴
Rely and trust upon your own decisions on your own beliefs
네 신념에 따라 내린 결정을 믿고, 의지해야 해
You understand the things that I've taught you
내가 지금까지 너에게 가르친 것들을 이해했을 거야
Not to drink alcohol, not to use drugs
술을 마시지 말고, 마약도 하면 안 돼
Don't use that cocaine or marijuana, because that stuff is highly addictive
코카인이나 대마, 그런 것들도 안돼, 정말 중독성이 강하니까
When people become weed-heads
대마에 중독된 사람들은
They become sluggish, lazy, stupid, and unconcerned
느리고, 게으르고, 멍청하고, 주의가 부족하대
Sluggish, lazy, stupid, and unconcerned
느리고, 게으르고, 멍청하고, 부주의하고
That's all marijuana does to you, okay? This is mom
대마를 하면 이렇게 된대, 알겠지? 엄마가 하는 말이야
Unless you're taking it under doctor's, um, control
의사가 동의해서 복용하는 게 아니라면 말이야,
Then it's regulated
그건 적당한 통제니까
Do not smoke marijuana, do not consume alcohol
대마를 피우지 말고, 술을 마시지 말렴
Do not get in the car with someone who is inebriated
술 취한 사람이 모는 차에도 타지 말고,
This is mom, call me, bye
엄마야, 나중에 전화하렴
이부분 들을때 마다 궁금했는데 오션은 무슨 의도로 넣게된걸까요?
저는.. 다음 트랙 Solo의 내용을 강조하기 위해서 정반대의 가사가 담긴 Be Yourself를 수록했다고 생각해요.
사춘기여서 반항하고싶나 봐요
스킵을 누르고 싶지만 누르고 싶지 않는 곡
블론드 스킷들은 버디로스 샘플링이 진짜 진국입니다
댓글 달기