가사해석: DanceD
[Chorus: Stevie Wonder]
Been through the storm, through the cold and rain
폭풍을 겪어봤지, 추위와 비를 뚫고
Everything's still the same
모든게 아직 똑같아
Can't control how I feel
내 기분을 주체할 수 없지
Sometimes it's hard to keep it real
가끔은 진실되게 하는 것도 힘들어
You see the luxuries in life, with the fortune and fame
삶 속의 호화로움, 온갖 부귀영화, 네 눈에 보이지
Like them Cadillacs with sunroofs mayne
마치 선루프가 달린 Cadillac 같은 것들
So many ways to make a dollar
돈을 벌 수 있는 방법은 아주 많아
Huh, sometimes I think about my father
허, 가끔은 내 아버지에 대해 생각해
You see my poppa was broke, and my momma was young
아버지는 가난했고, 어머니는 어리셨지
Tryin to blend in with them city folk
도시 사람들과 어울리려 애를 썼고
Every day landlord knockin down my do'
매일 집주인이 와서 문을 두드렸고
Wonderin where my next blessing is comin from
난 다음 축복은 어디서 찾아올지 궁금해했지
[Busta Rhymes]
My momma and poppa, moved to the U.S. as Jamaicans
내 엄마와 아빠는, 자메이카에서 미국으로 이민을 왔어
Struggled to get visas and green cards through immigration
비자와 이민증을 받기 위해 그토록 몸부림치셨지
Though my pop was po', stayed away from crime and malice
아빠는 경찰이었고, 범죄와 악행은 멀리하셨지만
Hard living gave him hard hands and callous
힘든 삶에 그의 손은 거칠어져갔지
As a young'n, peep how much they loved each other's space
어린 시절, 서로의 공간에서 그리도 사랑했던 그들을 봤어
His hard hands rubbin against the pretty skin of my mother's face
그의 거친 손이 엄마 얼굴의 예쁜 피부를 매만지고
Dig for treasure 'til his hands looked like hands of a junkie
중독자처럼 손이 변할 때까지 보물을 찾아다녀
So coarse, slap a mule and take the life from a donkey
너무 거칠어서, 노새를 때리고 당나귀의 목숨을 뺏지(?)
On the other hand, mommy was the type to work two jobs
한편으로, 엄마는 직업 두 개를 가지셨지
Never enough money, that's why I got your whole crew robbed
돈은 항상 충분치 않아, 그래서 니 크루 전원이 털린거야
Got older, developed ways of grippin the steel
더 나이가 들어서, 총을 잡는 방법을 알게 되고
Barely home for me to see her, or get a good cooked meal
그녀를 보러 집에 가, 맛있는 식사를 하는 적은 거의 없어졌지
Seek refuge in the alleged land of the free, lookin
일명 자유의 땅에서 피난처를 찾아, 주위를 둘어봐
Blendin in with city folk, down in Flatbush Brooklyn
Brooklyn Flatbush에서 도시 사람과 어울리면서
Feel a little of my pain, follow and sing to it
내 고통을 좀 느껴봐, 날 따라오면서 노래해봐
Homey I seen it all, if you ain't knowin I been through it
친구 난 다봤어, 만약 내가 겪은 일을 니가 모른다면
In other words I
다른 말로 할게, 난
[Chorus]
[Busta Rhymes]
Got a little older, late teens, me and my crew would huddle
조금 더 나이를 먹어, 10대 후반, 나와 내 팀은 항상 뭉쳐
On the corner late nights, plottin to escape struggle
늦은밤 모퉁이에서, 도망치기 위한 계획을 짜지
Nights got cold and still would hustle in the same place
밤공기는 차가워졌지만 여전히 같은 곳에 있어
In front of Pancho Delis, now the freeze up on a nigga face
Pancho Delis의 앞에서, 이제 그놈 얼굴 앞에서 얼어붙어
1987 Reaganomics ever curious
1987, 레이건노믹스란 신기한 것이
*Reaganomics - 80년대 경제 불황에 따라 레이건 대통령이 내놓은 경제 정책. 복지에 대한 긴축 정책을 골자로 했습니다.
to visit other cities, out of town kick was serious
여러 도시에 찾아와, 밖으로 쫓겨나는 건 심각해
Guayanese jeans bounce, put whatever slinger on
가이아나 청바지, 어울리는 건 뭐든지 입고
Whatever slinger came back, quickly brought me right along
뭐든지 돌아오는 건, 내게 많은걸 가져다줬지(?)
Nigga ran away from home
집에서 도망친 녀석
Doin different wild shit, just to put a pair of Filas on, 'Didas on
여러 미친 짓을 해, 단지 Fila, Adidas 운동화를 원해서
Wreck is all for the good, gettin into shit
내 악행은 다 좋은 목적을 위해서, 일을 벌려
Like we innocent, actin older than should
마치 우린 무죄인듯, 원래 나이보다 더 늙은 체하고
Walk around broke in the hood, watchin all the rich niggaz
빈털털이로 마을을 돌아다녀, 부자들을 쳐다보면서
These younger thugs who try to choke and try to get niggaz
이 어린 놈들은 사람들의 목을 조르고 돈을 뺏으려했지
Thinkin 'bout my mom and pop, while I'm monopolizin
이렇게 살아가는 동안, 엄마 아빠가 생각나
To hell with just gettin by and economizin
근근히 살아가며 돈을 모으는 건 지겨워
It's kinda hard bein humble in the belly of struggle
발버둥치는 지역의 중심부에서 겸손해지는 건 힘들어
Doin things that probably get you in trouble
어쩌면 문제를 일으킬 수 있는 것들을 하면서 말야
That's why we stay up on the block, gettin money while we keepin it safe
그래서 우린 거리에 있는거야, 돈을 벌고 안전한 곳에 간직하고
In front of churchgoers keepin the faith
교회 신자들 앞에서 믿음을 지키고
Mom and pop be worryin for they son
엄마 아빠는 아들을 걱정하지
Despite they struggle and their honest livin look and see just what I become
그들의 힘겨운 삶과 솔직한 삶에도 불구하고, 내가 어떻게 돼버렸는지 봐봐
A scavenger, in brute pursuit to be happy, another young'n that's wildin
쓰레기 더미를 뒤지며, 행복을 어떻게든 좇는, 미친 또다른 젊은이
Across the line until somebody tryin to cap me - ohhhh shit {*gunfire*}
누군가 날 쏠 때까지 항상 선을 넘어 - 오 젠장
[Outro: Stevie Wonder - singer slower with more ad libs]
I been through the storm, through the cold and rain
폭풍을 겪어봤지, 추위와 비를 뚫고
Everything's still the same
모든게 아직 똑같아
Can't control how I feel
내 기분을 주체할 수 없지
Sometimes it's hard to keep it real
가끔은 진실되게 하는 것도 힘들어
Woooooooooooooo-whoahhhhhhhhhhhhh
Yeahhhhhhhhhhh-ohhhhhhhhhhhhahhhhh
댓글 달기