앨범 발매 기념으로 의역 투성이지만 해석해보았습니다.
집단 지성 느낌으로다가, 지적 많이 부탁드립니다.
Genius의 일부 해석을 참조했습니다.
[Intro: John Legend]
Some day, some day
언젠간, 언젠간
Some day I'll, I will wear a starry crown
언젠간 난, 난 반짝이는 왕관을 쓸 거야
Some day, some day
언젠간, 언젠간
Some day I wanna lay down, like God did, on Sunday
난 언젠간 눕고 싶어, 신이 그랬던 것 처럼, 일요일에
Hold up, hold up
잠깐, 잠깐
Some days, some days
언젠간, 언젠간
I remember this on some days
난 언젠간 이걸 기억하겠지
Back way, yeah way, way
다시 돌아와서, 예, 다시, 다시
Some day, mmm, mmm
언젠간, 음, 음
Some day, I wanna tell everybody, some days
언젠간, 난 모두에게 말 할거야, 언젠간
I wanna hit the red dot, I'll never find
난 명중해버리고 싶다고, 난 찾을 생각도 없어
Some days, some
언젠간, 언젠가
Smokin' marijuana
마리화나를 피우며
Now I'm Livin' high, doin' what I wanna
난 이제 높은 곳에 살지, 하고 싶은 걸 하면서
(신처럼 높이 산다는 의미와, 마리화나를 피워 취한 듯 하다는 이중적인 의미를 담은 라인 같습니다.)
[Chorus: Kid Cudi]
I've been tryin' to make you love me
네가 나를 사랑하게 만들려 노력해왔어
But everything I try just takes you further from me
근데 내가 했던 모든 것은 널 내게서 더 멀리 떨어뜨렸네
[Verse: Kanye West]
Some day we gon' set it off
언젠가 우린 시작할거야
Some day we gon' get this off
언젠가 우린 끝내버릴 거야
Baby, don't you bet it all
자기야, 장담하지는 말라고
On a pack of Fentanyl
펜타닐 한 팩을 먹었지
You might think they wrote you off
넌 그들이 널 깎아내렸었다고 생각했을지도
They gon' have to rope me off
그들이 날 묶어버리려 한다고
Some day the drama'll be gone
언젠가 이 드라마는 끝이 날거야
And they'll pray .. no, oh, no
그러면 그들은 기도하겠지 .. 안돼, 오, 안돼
Sometimes I take all the shine
가끔 난 모든 이목을 끌어당기지
Talk like I drank all the wine
와인을 죄다 마셔버린 것처럼 얘기하고
Years ahead but way behind
몇 년을 앞서있지만, 뒤쳐져 있지
(MTV 시상식이나, 빌 코스비 옹호 발언, 노예제 선택 발언 등 제 정신이 아닌 상태에서 말을 하고 그것에 대해 주목받는 것에 대해 얘기하는 라인입니다. 칸예 웨스트의 음악들은 몇 년 앞선 수준의 음악들이라는 평가를 받으면서도, 자신의 일부 발언들은 시대착오적이었다는 얘기를 하고 있습니다.)
I'm on one, two, three, four, five
난 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯
(정확하지는 않지만, Drake가 참여한 I'm the One의 제목을 이용하여, 자신은 One인 Drake보다 Five, 5배정도 뛰어나다고 얘기하는 라인으로 보입니다.)
No half-truths, just naked minds
반쪽짜리 진실 말고, 벌거벗은 마음처럼
Caught between space and time
공간과 시간 사이에 갇혔어
This now, with good in mind
지금, 괜찮은 상태야
But maybe some day
그러나 아마 언젠간
[Chorus: Kid Cudi]
I've been tryin' to make you love me
네가 나를 사랑하게 만들려 노력해왔어
But everything I try just takes you further from me
근데 내가 했던 모든 것은 널 내게서 더 멀리 떨어뜨렸네
I've been tryin' to make you love me
네가 나를 사랑하게 만들려 노력해왔어
But everything I try just takes you further from me
근데 내가 했던 모든 것은 널 내게서 더 멀리 떨어뜨렸네
[Outro: 070 Shake]
Oh, once again I am a child
오, 다시 한번 아이가 되어
I let it all go, of everything that I know, yeah
나 다 떠나 보내고, 내가 알던 모든 것을, 오
Of everything that I know, yeah
내가 알던 모든 것을, 오
And nothing hurts anymore, I feel kinda free
그리하면 더 이상 아프지 아니하고, 자유를 느끼겠지
We're still the kids we used to be, yeah, yeah
우린 아직 어린 아이일 뿐, 아이일 뿐, 오, 오
I put my hand on the stove, to see if I still bleed
나 화로에 손을 올렸네, 나 아직 피 흘리는지 보기 위해
Yeah, and nothing hurts anymore, I feel kinda free
오, 그리고 더 이상 아프지 아니하지, 자유를 느끼며
We're still the kids we used to be, yeah, yeah
우린 아직 어린 아이임을, 그래 왔음을, 오, 오
I put my hand on the stove, to see if I still bleed
나 화로에 손을 올렸네, 나 아직 피 흘리는지 보기 위해
Yeah, and nothing hurts anymore, I feel kinda free
오, 그리고 더 이상 아프지 아니하지, 자유를 느끼며
We're still the kids we used to be, yeah, yeah
우린 아직 어린 아이임을, 그래 왔음을, 오, 오
I put my hand on the stove, to see if I still bleed
나 화로에 손을 올렸네, 나 아직 피 흘리는지 보기 위해
Yeah, and nothing hurts anymore, I feel kinda free
오, 그리고 더 이상 아프지 아니하지, 자유를 느끼며
We're still the kids we used to be, yeah, yeah
우린 아직 어린 아이임을, 그래 왔음을, 오, 오
I put my hand on the stove, to see if I still bleed
나 화로에 손을 올렸네, 나 아직 피 흘리는지 보기 위해
Yeah, and nothing hurts anymore, I feel kinda free
오, 그리고 더 이상 아프지 아니하지, 자유를 느끼며
댓글 달기