[Verse 1]
Coffee and cigarettes
커피와 담배
Remind me of you, babe
널 기억하게 하네, 베이비
You pick me up in your old Buick station wagon
넌 낡은 Buick 차에 나를 태웠지
With the radio broke
고장난 라디오
I'd roll the window up
난 창문을 올리고
You turn the AC on
넌 에어콘을 켜
Who knew you'd be so cold?
니가 이렇게 차가울 줄이야?
Newports burnin' on our lips
우리 입술을 태우는 Newport 씨가
A shootout in the background as I told you that I love you
사랑한다고 말하는 순간 뒤에서 터지는 총격전
A gunshot to the heart couldn't have hit me as hard as you did
심장에 총을 맞았대도 너만큼 세게 내 가슴을 치진 못할 거야
As hard as you did, no
내 가슴을 치진 못할 거야
Ash my cigarette
담뱃재를 떨어
Waitin' for your response, it burns slowly as a spirit
너의 대답을 기다려, 영혼처럼 천천히 타오르네
Who knew you'd be so bold?
네가 이렇게 대담할 줄이야?
[Chorus]
You were only 17
넌 17살 밖에 안 되었지
Fallin' in love with everything
모든 것을 사랑하던 너
Except for me, except for me, except for me
나만 빼고, 나만 빼고, 나만 빼고
These cigarettes is burnin' like a dream
이 담배는 꿈처럼 타올라
And all this money heals everything
돈은 모든 것을 치유해
Except for me, except for me, except for me
나만 빼고, 나만 빼고, 나만 빼고
[Verse 2]
We wrote our names beneath the bridge
우린 우리의 이름을 다리 아래에 적었지
To be sure that the city never forgot us
도시가 우리를 잊지 못하도록
Who woulda known you'd be so quick to forget about me?
네가 그렇게 빨리 나를 잊을 줄 누가 알았겠어?
I guess that's memory loss
아무래도 그게 기억 상실인가
I wish you loved me as much as weed
나를 마리화나만큼 좋아해주길 바랐어
Shit, even half as much as weed
젠장, 마리화나의 절반만큼이라도
I know you love to smoke
니가 담배 피우는 거 좋아하는 거 알아
Marlboro 27s were your favorite
Marlboro 27이 니가 제일 좋아하던 거
Only thing you loved more was your little sister
그보다 니가 더 좋아한 건 너의 여동생 뿐이었지
I hope she never grows up to be as fucked up as you did
그녀가 너처럼 엿같은 사람으로 크지 않기를 빈다
Fucked up as you did, oh
크지 않기를 빈다, 오
Light my cigarette
담배에 불을 붙여
Like we did when we were young
우리 어릴 때 그랬던 것처럼
Who knew we'd grow so old?
우리가 이렇게 나이들 줄 누가 알았겠어?
[Chorus]
[Verse 3]
I recently realized I'm a hopeless romantic
최근에 깨달았어, 나는 답도 없는 로맨틱 가이
I ask a lot of questions, but I'm not open to answers
많은 질문을 했지만, 대답을 들을 준비가 안 되었던 거지
And all of my girlfriends just fall into the same old patterns
내 여자친구들은 모두 똑같은 패턴으로 흘러가
Like sudoku puzzles we cross words, spoken in anger
스도쿠처럼 우리의 말이 가로지르지, 분노에 휩싸여
*cross words - 붙여 쓰면 '십자낱말퍼즐'을 뜻합니다. 스도쿠가 정확히 십자낱말퍼즐은 아니지만 비슷한 종류의 퍼즐이라고 할 수 있겠죠.
I must be the best at turnin' the good girl crazy, that's like my strong suit
난 좋은 여자를 미치게 만드는 걸 잘하나봐, 그게 내 강점인 거 같아
'Cause every time we should be breakin' up I'm right there on cue
우리가 헤어져야할 때마다 난 그 자리에서 cue (당구대/신호)를 기다려
Like a pool stick with some bullshit 'bout what I'm goin' through
마치 곧 겪을 망할 일들을 알고 있는 당구대처럼
You should have an amber alert for me, I swear they should have warned you
나한테 Amber 경고 띄우지 그랬어, 사람들이 네게 경고했을 거야
I mean, young rap god, what do you expect from me?
아니, 어린 랩 신, 이런 내게 뭘 기대해?
And women are like a greatest hits album, they get the best of me
여자들은 마치 베스트 앨범, 나의 최고의 모습만 확인해
I give 'em my all and then forget to call the next morning
난 그들에게 전부를 바치고 다음날 아침 전화하길 잊어버리네
I used to play my tape in the passenger while she bend corners
그녀가 코너를 돌 때 나는 조수석에서 내 테입을 틀곤 했지
She was only 17, first girl that broke my heart
그녀는 겨우 17살, 내 마음을 슬프게 한 첫 여자
Now I think I take it out on every girl I take out on
아무래도 지금은 만나는 여자들에게 그 화풀이를 하는가봐
Dinner dates, to somewhere nice to sit like Rosa Parks
저녁 데이트, 그리고 앉기 좋은 곳으로, 마치 Rosa Parks처럼
*Rosa Parks - 인종차별이 훨씬 강하였던 시기, 버스의 '흑인 전용 좌석'에 앉기를 거부하여 흑인 저항의 상징적인 인물로 남은 여성.
Guess that's just the way it is, it all ends the way it starts
아무래도 다 그런건가봐, 언제나 시작하는 식대로 끝이 나
[Chorus]
Coffee and cigarettes
커피와 담배
Remind me of you, babe
널 기억하게 하네, 베이비
You pick me up in your old Buick station wagon
넌 낡은 Buick 차에 나를 태웠지
With the radio broke
고장난 라디오
I'd roll the window up
난 창문을 올리고
You turn the AC on
넌 에어콘을 켜
Who knew you'd be so cold?
니가 이렇게 차가울 줄이야?
Newports burnin' on our lips
우리 입술을 태우는 Newport 씨가
A shootout in the background as I told you that I love you
사랑한다고 말하는 순간 뒤에서 터지는 총격전
A gunshot to the heart couldn't have hit me as hard as you did
심장에 총을 맞았대도 너만큼 세게 내 가슴을 치진 못할 거야
As hard as you did, no
내 가슴을 치진 못할 거야
Ash my cigarette
담뱃재를 떨어
Waitin' for your response, it burns slowly as a spirit
너의 대답을 기다려, 영혼처럼 천천히 타오르네
Who knew you'd be so bold?
네가 이렇게 대담할 줄이야?
[Chorus]
You were only 17
넌 17살 밖에 안 되었지
Fallin' in love with everything
모든 것을 사랑하던 너
Except for me, except for me, except for me
나만 빼고, 나만 빼고, 나만 빼고
These cigarettes is burnin' like a dream
이 담배는 꿈처럼 타올라
And all this money heals everything
돈은 모든 것을 치유해
Except for me, except for me, except for me
나만 빼고, 나만 빼고, 나만 빼고
[Verse 2]
We wrote our names beneath the bridge
우린 우리의 이름을 다리 아래에 적었지
To be sure that the city never forgot us
도시가 우리를 잊지 못하도록
Who woulda known you'd be so quick to forget about me?
네가 그렇게 빨리 나를 잊을 줄 누가 알았겠어?
I guess that's memory loss
아무래도 그게 기억 상실인가
I wish you loved me as much as weed
나를 마리화나만큼 좋아해주길 바랐어
Shit, even half as much as weed
젠장, 마리화나의 절반만큼이라도
I know you love to smoke
니가 담배 피우는 거 좋아하는 거 알아
Marlboro 27s were your favorite
Marlboro 27이 니가 제일 좋아하던 거
Only thing you loved more was your little sister
그보다 니가 더 좋아한 건 너의 여동생 뿐이었지
I hope she never grows up to be as fucked up as you did
그녀가 너처럼 엿같은 사람으로 크지 않기를 빈다
Fucked up as you did, oh
크지 않기를 빈다, 오
Light my cigarette
담배에 불을 붙여
Like we did when we were young
우리 어릴 때 그랬던 것처럼
Who knew we'd grow so old?
우리가 이렇게 나이들 줄 누가 알았겠어?
[Chorus]
[Verse 3]
I recently realized I'm a hopeless romantic
최근에 깨달았어, 나는 답도 없는 로맨틱 가이
I ask a lot of questions, but I'm not open to answers
많은 질문을 했지만, 대답을 들을 준비가 안 되었던 거지
And all of my girlfriends just fall into the same old patterns
내 여자친구들은 모두 똑같은 패턴으로 흘러가
Like sudoku puzzles we cross words, spoken in anger
스도쿠처럼 우리의 말이 가로지르지, 분노에 휩싸여
*cross words - 붙여 쓰면 '십자낱말퍼즐'을 뜻합니다. 스도쿠가 정확히 십자낱말퍼즐은 아니지만 비슷한 종류의 퍼즐이라고 할 수 있겠죠.
I must be the best at turnin' the good girl crazy, that's like my strong suit
난 좋은 여자를 미치게 만드는 걸 잘하나봐, 그게 내 강점인 거 같아
'Cause every time we should be breakin' up I'm right there on cue
우리가 헤어져야할 때마다 난 그 자리에서 cue (당구대/신호)를 기다려
Like a pool stick with some bullshit 'bout what I'm goin' through
마치 곧 겪을 망할 일들을 알고 있는 당구대처럼
You should have an amber alert for me, I swear they should have warned you
나한테 Amber 경고 띄우지 그랬어, 사람들이 네게 경고했을 거야
I mean, young rap god, what do you expect from me?
아니, 어린 랩 신, 이런 내게 뭘 기대해?
And women are like a greatest hits album, they get the best of me
여자들은 마치 베스트 앨범, 나의 최고의 모습만 확인해
I give 'em my all and then forget to call the next morning
난 그들에게 전부를 바치고 다음날 아침 전화하길 잊어버리네
I used to play my tape in the passenger while she bend corners
그녀가 코너를 돌 때 나는 조수석에서 내 테입을 틀곤 했지
She was only 17, first girl that broke my heart
그녀는 겨우 17살, 내 마음을 슬프게 한 첫 여자
Now I think I take it out on every girl I take out on
아무래도 지금은 만나는 여자들에게 그 화풀이를 하는가봐
Dinner dates, to somewhere nice to sit like Rosa Parks
저녁 데이트, 그리고 앉기 좋은 곳으로, 마치 Rosa Parks처럼
*Rosa Parks - 인종차별이 훨씬 강하였던 시기, 버스의 '흑인 전용 좌석'에 앉기를 거부하여 흑인 저항의 상징적인 인물로 남은 여성.
Guess that's just the way it is, it all ends the way it starts
아무래도 다 그런건가봐, 언제나 시작하는 식대로 끝이 나
[Chorus]
댓글 달기