[Intro]
Memories, memories
기억들, 기억들
[Verse 1]
Uhh, I am the first son of Betsy and Edward Mensah
Uhh, 나는 Betsy와 Edward Mensah의 첫번째 아들
Made love and made a legend, Woodlawn and 47th
사랑을 나누어 전설을 탄생시켰네, Woodlawn 47번가
Gunshots outside my window, drug deals out by the Citgo
창문 밖에 들리는 총소리, Citgo 옆에서 벌어지는 마약 거래
But mama always made sure the tooth fairy found my pillow
그래도 엄마는 항상 이빨 요정이 내 베개를 찾아오게 하셨지
*Tooth fairy - 서양 미신으로, 아이들이 이빨이 빠지면 그 이빨을 가지고 가고 대신 선물을 준다는 요정. 물론 이 '선물'은 부모들이 주는 것으로, 어려운 생활에도 아이가 이빨이 빠진 이벤트는 꼭 챙겨주었다는 뜻이네요.
My pops was always workin', he put the family first
아빠는 항상 일하는 중, 그는 가족을 제일 중요히 여기셨지
Chicago Saturdays in the park and Sundays at church
공원에서 보내는 Chicago의 토요일, 교회에서 일요일
Kept me from off the corner where Stones and GDs was warrin'
Stones와 GDs가 서로 싸우던 모퉁이에 가까이 가지 않게 해주었네
And Kings and BDs and VLs all had dreams of bein' Jordan
Kings와 BDs와 VLs, 모두 Jordan이 되고자 꿈꾸었지
*Stones, GDs, Kings, BDs, VLs 모두 Chicago에 존재하는 갱단들입니다.
Even dope fiends was scorin', swish, tryna be like Mike
약쟁이들도 점수를 따, 쉭, Michael Jordan이 되려고
Shootin' through that baseline in their veins tryna reach that height
더 높이 올라간 기분 느끼려고 핏줄에 주사기를 꽂아
I was a little rockstar, dressed up like Jimi Hendrix
나는 어린 락스타, Jimi Hendrix처럼 입고
In Hyde Park in the good part in the hood like Hemi engines
Hyde Park, 좋은 지역에 있었지, hood (후드/게토)에 있어 마치 Hemi 엔진
*hood가 자동차 후드와 빈민가 (게토)를 뜻하는 단어로 쓰였습니다. Hemi 엔진은 Chrysler에서 만든 자동차 엔진으로, 물론 자동차 엔진이니 후드 안에 있겠죠.
Teachers didn't see my vision, had me in IEPs
선생들은 내 비전을 못 봤어, 날 보충반에 넣고
Kicked out of kindergarten, they didn't know that I was me
유치원에선 쫓겨나, 내가 나라는 걸 몰랐던 거지
Tattooed my tears, wrote my story in my skin
눈물을 문신하고, 이야기를 피부에 적었네
Because even as a boy, I always knew I'd be the man
왜냐면 어릴 때부터, 난 내가 최고가 될 거란 걸 알았기에
[Chorus]
In my dreams (in my dreams)
꿈 속에서 (꿈 속에서)
I saw it in my sleep (yeah)
잠을 자다가 보았네 (yeah)
The city will be mine, all mine, all mine, all mine
도시는 내 것이 될 거야, 될 거야, 될 거야, 될 거야
All mine, all mine
될 거야, 될 거야
Memories (memories)
기억들 (기억들)
On 47th street (yeah)
47번가에서 생겨난 (yeah)
One day it will be mine, all mine, all mine, all mine
언젠가는 내 것이 될 거야, 될 거야, 될 거야, 될 거야
All mine, all mine
될 거야, 될 거야
[Verse 2]
Sebastian got me hot
Sebastian이 날 달아오르게 했어
At age 12 I learned the difference between white and black
12살, 나는 백인과 흑인의 차이를 깨달았네
Police pulled me off of my bike, I landed on my back
경찰이 날 자전거에서 끌어내렸지, 뒤로 넘어졌고
Back to reality, oops, a victim of gravity
현실로 귀환, 어이쿠, 중력의 희생자
Where they pull you down and keep you there
그들은 널 끌어내리곤 그곳에 두지
Dependin' on how you keep your hair
머리 스타일이 어떠냐에 따라 다르겠지
Now it's fuck 'em, bumpin nothin' but NWA
이젠 다 엿먹어, NWA 노래만 듣고
Smokin' a 7 or an 8th, way before 7th grade
중1이 되기도 전에 Marlboro나 마리화나를 펴대
My classmates sellin' yay, Sebastian got me high that first time
내 반 친구가 마리화나를 파네, Sebastian은 처음으로 날 뿅 가게 해줬지
In the back of an abandoned truck by Webster Place
Webster Place에 버려진 트럭 뒤쪽에서
Couldn't feel my face
얼굴 감각이 없더군
Sprayin' paint to see my name on trains, try not to catch a case
기차에는 페인트로 내 이름을 적어, 사건에 휘말리긴 싫지만
Age 13 at Cam's granny house, watchin' him shoot up the Ace
13살, Cam의 할머니 집, 그가 약을 하는 것을 봐
He took the needle out and waved it in my face
주사기를 꺼내들곤 내 얼굴 앞에서 흔들더군
If I ain't tell that boy, "Be easy, dog," I coulda died of AIDS
그 친구에게 "진정해"라고 안 했으면 난 AIDS로 죽었을지도
I started realizin' my talents 'bout the time I was 15
15살 때쯤 내 재능들을 깨닫기 시작했네
Tryna take over the world like Pinky and the Brain
Pinky와 Brain처럼 세상을 정복하려고 해
Sellin' kush and hittin' stains, still in True Religion jeans
마리화나를 팔고 자국이 남아, 여전히 내 True Religion 청바지에 남아있어
16, I was shinin' just like a Stanley Kubrick scene
16살, 나는 Stanley Kubrick의 영화처럼 빛이 나 (Shining)
*Stanley Kubrick의 고전 공포 영화 "The Shining"
Sneakin' into Lollapalooza, I fell off of that bridge
Lollapalooza에 숨어들어, 다리에서 떨어졌고
15,000 volts went through my elbow, fell over 30 feet
팔꿈치를 스친 15,000볼트, 9m 높이에서 떨어진거지
The doctor said I should be dead, still alive and still ain't scared
의사는 내가 죽을거라 했지만, 여전히 살아있고, 여전히 겁 없어
In the hospital bed, writin' these rhymes in my head
병원 침대에선 이미, 머리 속으로 이 라임들을 적었네
[Chorus]
[Outro]
In a land of desperation
희망 없는 땅에서
We often turn to self medication as a coping mechanism
우린 그걸 극복하려고 약을 먹는 걸 선택해
Some make a living as hood pharmacists
누군가는 게토의 약사로 돈을 벌고
While some just inhale to remove them from hell
누군가는 지옥에서 벗어나고자 연기를 마셔
I watched from the window of a gated community
나는 나뉘어진 마을의 창문에서 지켜보았네
Until I grew old enough there was no immunity
내게도 삶의 유혹에 면역 따위는 없음을
From allure of the life (rollin', rollin', rollin', rollin')
알 정도로 나이 들 때까지 (달려, 달려, 달려, 달려)
Memories, memories
기억들, 기억들
[Verse 1]
Uhh, I am the first son of Betsy and Edward Mensah
Uhh, 나는 Betsy와 Edward Mensah의 첫번째 아들
Made love and made a legend, Woodlawn and 47th
사랑을 나누어 전설을 탄생시켰네, Woodlawn 47번가
Gunshots outside my window, drug deals out by the Citgo
창문 밖에 들리는 총소리, Citgo 옆에서 벌어지는 마약 거래
But mama always made sure the tooth fairy found my pillow
그래도 엄마는 항상 이빨 요정이 내 베개를 찾아오게 하셨지
*Tooth fairy - 서양 미신으로, 아이들이 이빨이 빠지면 그 이빨을 가지고 가고 대신 선물을 준다는 요정. 물론 이 '선물'은 부모들이 주는 것으로, 어려운 생활에도 아이가 이빨이 빠진 이벤트는 꼭 챙겨주었다는 뜻이네요.
My pops was always workin', he put the family first
아빠는 항상 일하는 중, 그는 가족을 제일 중요히 여기셨지
Chicago Saturdays in the park and Sundays at church
공원에서 보내는 Chicago의 토요일, 교회에서 일요일
Kept me from off the corner where Stones and GDs was warrin'
Stones와 GDs가 서로 싸우던 모퉁이에 가까이 가지 않게 해주었네
And Kings and BDs and VLs all had dreams of bein' Jordan
Kings와 BDs와 VLs, 모두 Jordan이 되고자 꿈꾸었지
*Stones, GDs, Kings, BDs, VLs 모두 Chicago에 존재하는 갱단들입니다.
Even dope fiends was scorin', swish, tryna be like Mike
약쟁이들도 점수를 따, 쉭, Michael Jordan이 되려고
Shootin' through that baseline in their veins tryna reach that height
더 높이 올라간 기분 느끼려고 핏줄에 주사기를 꽂아
I was a little rockstar, dressed up like Jimi Hendrix
나는 어린 락스타, Jimi Hendrix처럼 입고
In Hyde Park in the good part in the hood like Hemi engines
Hyde Park, 좋은 지역에 있었지, hood (후드/게토)에 있어 마치 Hemi 엔진
*hood가 자동차 후드와 빈민가 (게토)를 뜻하는 단어로 쓰였습니다. Hemi 엔진은 Chrysler에서 만든 자동차 엔진으로, 물론 자동차 엔진이니 후드 안에 있겠죠.
Teachers didn't see my vision, had me in IEPs
선생들은 내 비전을 못 봤어, 날 보충반에 넣고
Kicked out of kindergarten, they didn't know that I was me
유치원에선 쫓겨나, 내가 나라는 걸 몰랐던 거지
Tattooed my tears, wrote my story in my skin
눈물을 문신하고, 이야기를 피부에 적었네
Because even as a boy, I always knew I'd be the man
왜냐면 어릴 때부터, 난 내가 최고가 될 거란 걸 알았기에
[Chorus]
In my dreams (in my dreams)
꿈 속에서 (꿈 속에서)
I saw it in my sleep (yeah)
잠을 자다가 보았네 (yeah)
The city will be mine, all mine, all mine, all mine
도시는 내 것이 될 거야, 될 거야, 될 거야, 될 거야
All mine, all mine
될 거야, 될 거야
Memories (memories)
기억들 (기억들)
On 47th street (yeah)
47번가에서 생겨난 (yeah)
One day it will be mine, all mine, all mine, all mine
언젠가는 내 것이 될 거야, 될 거야, 될 거야, 될 거야
All mine, all mine
될 거야, 될 거야
[Verse 2]
Sebastian got me hot
Sebastian이 날 달아오르게 했어
At age 12 I learned the difference between white and black
12살, 나는 백인과 흑인의 차이를 깨달았네
Police pulled me off of my bike, I landed on my back
경찰이 날 자전거에서 끌어내렸지, 뒤로 넘어졌고
Back to reality, oops, a victim of gravity
현실로 귀환, 어이쿠, 중력의 희생자
Where they pull you down and keep you there
그들은 널 끌어내리곤 그곳에 두지
Dependin' on how you keep your hair
머리 스타일이 어떠냐에 따라 다르겠지
Now it's fuck 'em, bumpin nothin' but NWA
이젠 다 엿먹어, NWA 노래만 듣고
Smokin' a 7 or an 8th, way before 7th grade
중1이 되기도 전에 Marlboro나 마리화나를 펴대
My classmates sellin' yay, Sebastian got me high that first time
내 반 친구가 마리화나를 파네, Sebastian은 처음으로 날 뿅 가게 해줬지
In the back of an abandoned truck by Webster Place
Webster Place에 버려진 트럭 뒤쪽에서
Couldn't feel my face
얼굴 감각이 없더군
Sprayin' paint to see my name on trains, try not to catch a case
기차에는 페인트로 내 이름을 적어, 사건에 휘말리긴 싫지만
Age 13 at Cam's granny house, watchin' him shoot up the Ace
13살, Cam의 할머니 집, 그가 약을 하는 것을 봐
He took the needle out and waved it in my face
주사기를 꺼내들곤 내 얼굴 앞에서 흔들더군
If I ain't tell that boy, "Be easy, dog," I coulda died of AIDS
그 친구에게 "진정해"라고 안 했으면 난 AIDS로 죽었을지도
I started realizin' my talents 'bout the time I was 15
15살 때쯤 내 재능들을 깨닫기 시작했네
Tryna take over the world like Pinky and the Brain
Pinky와 Brain처럼 세상을 정복하려고 해
Sellin' kush and hittin' stains, still in True Religion jeans
마리화나를 팔고 자국이 남아, 여전히 내 True Religion 청바지에 남아있어
16, I was shinin' just like a Stanley Kubrick scene
16살, 나는 Stanley Kubrick의 영화처럼 빛이 나 (Shining)
*Stanley Kubrick의 고전 공포 영화 "The Shining"
Sneakin' into Lollapalooza, I fell off of that bridge
Lollapalooza에 숨어들어, 다리에서 떨어졌고
15,000 volts went through my elbow, fell over 30 feet
팔꿈치를 스친 15,000볼트, 9m 높이에서 떨어진거지
The doctor said I should be dead, still alive and still ain't scared
의사는 내가 죽을거라 했지만, 여전히 살아있고, 여전히 겁 없어
In the hospital bed, writin' these rhymes in my head
병원 침대에선 이미, 머리 속으로 이 라임들을 적었네
[Chorus]
[Outro]
In a land of desperation
희망 없는 땅에서
We often turn to self medication as a coping mechanism
우린 그걸 극복하려고 약을 먹는 걸 선택해
Some make a living as hood pharmacists
누군가는 게토의 약사로 돈을 벌고
While some just inhale to remove them from hell
누군가는 지옥에서 벗어나고자 연기를 마셔
I watched from the window of a gated community
나는 나뉘어진 마을의 창문에서 지켜보았네
Until I grew old enough there was no immunity
내게도 삶의 유혹에 면역 따위는 없음을
From allure of the life (rollin', rollin', rollin', rollin')
알 정도로 나이 들 때까지 (달려, 달려, 달려, 달려)
댓글 달기