가사해석: DanceD
*Do the Right Thing은 원래 이 곡에 목소리로 참여한 Spike Lee가 감독하고 1989년 개봉한 영화의 제목입니다. (국내명 "똑바로 살아라")
[Spike Lee]
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Hip hop nation, this is Spiz-ike Lee
힙합의 나라, 여긴 Spike Lee
Been sleepin for too long, wake up..
너무 오랫동안 자고 있었지, 일어나..
Wake up - WAKE UUUUUUUUUUP! [rooster crows]
일어나 - 일어나!
[Ludacris]
WAKE UUUUUUUUUUUUUUUUP! [rooster crows]
일어나!
I see the sunshine GAZING through the window pane (yeah)
창유리를 통해 나를 바라보는 햇빛이 보여
Blazin like indo flame; it's to WAKE UP!! Come to yo' sense manye
마치 마리화나 불처럼 타올라; 일어나라는 거야! 정신을 차려 친구
Snow is all around you, but you don't play in the winter games!
Snow(눈/마약 가루)이 니 주변에 쌓여있어, 하지만 겨울 게임을 하는게 아니지!
Cartridges surround you, but you ain't playin Nintendo games!
Cartridges(게임팩/탄약통)가 니 주변에 있어, 하지만 닌텐도 게임을 하는 것도 아니지!
Load 'em up and fill 'em up, to the top before you cock and aim
겨냥하고 방아쇠를 당기기 전에, 끝까지 총알을 채워넣어
Tryna get from the bottom to the TOP, like the stock exchange
밑바닥에서 정상까지 올라가려고 해, 마치 주식 시장처럼
Shower shit and shave and hit the corner for a block exchange
샤워하고 면도하고 거리의 교환을 위해 구석으로 가
Amazing what my people'll (DO), for some pocket change
주머니 내용물을 바꾸기 (위해), 사람들이 하는 일은 참 놀랍지
But maybe this ain't the life that you chose (chose)
하지만 어쩌면 이건 니가 택한 삶이 아닐지도 (지도)
This is the life where you stay strapped
이 삶에서 너는 무장을 하고
and pack a knife or end up with a blooded nose
칼을 챙겨, 안 그러면 코피를 흘리며 쓰러져
Street survivor or survivor of the streets! (streets!)
거리의 생존자, 혹은 거리로부터의 생존자! (생존자!)
And only the strong survive, there's no survival for the weak! (weak!)
오직 강자만 살아남아, 약자에게 생존은 없지! (없지!)
Catch a sneak peak of DEATH if you ain't on ya Ps and Qs
P나 Q(?)가 없다면 죽음이 슬쩍슬쩍 보일걸
They carry banana clips and niggaz'll peel you for ya shoes
그들은 바나나 탄창을 가져와, 신발 때문에 죽일지도 몰라
It's the (Blues), but not on (Hill Street)
이것은 (블루스), 하지만 (Hill Street)가 아냐
Hmm, you could call it, "kill or be killed" street
흠, 이름을 붙이자면 "죽거나 죽이거나"의 거리
"Lost a pint of blood, let it SPILL" street
"피 한 파인트를 잃었어, 그냥 흘려"의 거리
STOP AND WAKE UUUUUUUUUUUUUUUUUUP!!!!! [rooster crows]
멈춰서서 일어나!!!!!
WAKE UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUP!!!!! [rooster crows]
일어나!!!!!
[Chorus]
They say my folks'll do WHATEVER for the fortune and the fame
사람들은 내 친구들은 돈과 인기를 위해서라면 뭐든 한대
And it'll take a FORTUNE to get rid of all the pain, but I'm sayin
이 고통을 없애려면 돈이 필요해, 하지만 말야
Use your brain homie, do the right thang! (Lemme talk to 'em)
머리를 써 친구, 옳은 일을 해! (내가 얘기할게)
Use your brain homie, do the right thang! (Lemme talk to 'em)
머리를 써 친구, 옳은 일을 해! (내가 얘기할게)
You say the only family that you got is in a gang
니가 가진 가족은 갱단 뿐이라고 하고
And the only way to make it is by sellin cocaine, but I'm sayin
성공하려면 코카인 파는 것 밖에 안 된다고 하지, 하지만 말야
Use your brain homie, do the right thang! (Lemme talk to 'em)
머리를 써 친구, 옳은 일을 해! (내가 얘기할게)
Use your brain homie, do the right thang! (Lemme talk to 'em)
머리를 써 친구, 옳은 일을 해! (내가 얘기할게)
[Common]
I've been in this 'ere since we were drinkin beers
난 우리가 맥주를 마시던 시절부터 여기에 있었어
Years we've spent together, used to break up, get together, split a fight
우리가 같이 보낸 몇 년, 헤어졌다가도, 다시 합치고, 싸우고
Every night, gettin cheddar, movin white
매일밤, 돈을 벌고, 약을 팔고
Our thang, so we had to (Do it Right) like Spike
우리의 일, 그래서 ("똑바로 살았지") 마치 Spike Lee
Holdin 40s, gettin green on acres, these broads were our mules
"40"구경을 잡고, "땅"에서 돈을 벌어, 여자들이 우리의 "노새"
*노예 해방 후 흑인들에게 주어진 보상 "40 acres & a mule"을 이용한 가사.
That's when we used to serve in front of Com'wealth School
그게 Com'wealth 학교 앞에서 우리가 하던 일
Fuel for cars and jewels, chains and tools
차 연료와 보석, 목걸이와 도구
It was (Organized) crime but we remained (Konfused)
범죄는 ("조직적이었지만") 우린 여전히 ("혼란 상태")
Mom in the pews, singin, "Lord, protect 'em"
신도석의 어머니, 노래하시지 "신이시여, 그들을 보살피소서"
You might not a-gree with our views, but you had to respect 'em
우리의 관점과 니 관점은 다를 수 있지만, 존중해줘
Diamonds in the rough, but were we reflectin
황야의 다이아몬드, 하지만 우리가 비춘 건
a system that's aburpt, the streets, or no ?pressure?
이상한 시스템, 거리, 혹은 압박 뿐이었나
One morning in the mirror, I seen my reflection
거울에 비친 하루 아침, 내 모습을 봐
A young man with good spirits, but needed direction
좋은 영혼을 가진 젊은이, 하지만 방향이 필요했지
I guess my man's death, was my (Ressurection)
아무래도 내 친구의 죽음, 은 나의 (부활)
'cause now I hear him sayin from heaven,
이제 그가 천국에서 하는 말이 들려
"Wake up! (WAKE UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUaaaahhhhh-)
"일어나! (일어나-)
Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! (aaaaaaaaaaaahhhhhh-up!)
일어나! 일어나! 일어나! 일어나! (나!)
Wake UP! WAKE UP! WAKE UP! WAKE UP!"
일어나! 일어나! 일어나! 일어나!"
[Chorus w/ Common rapping the 3rd+4th and 7th+8th line]
[Ludacris]
I, woke up this morning and got a call
오늘 아침, 일어나서 전화를 받았지
My pot'nah said he had news about a girl named Baby Doll
파트너가 Baby Doll이라는 여자에 대한 소식이 있다더군
She got fo' baby daddies - fo' kids by fo' different men
그녀는 네 아기 아빠가 있어 - 네 명의 다른 남자와의 아기
And she just found out she's pregnant, I said, "No, not again!"
그리고 또 방금 임신했단 사실을 알았대, 난 말했지 "오, 또라니!"
Man, when she gonna learn she don't wanna spend her life in court?
이런, 대체 언제 법정에서 삶을 보내지 않는 법을 배울까?
Lookin for back payments and fightin for that child supports
뒤에서 돈을 받으려 애쓰고 아기 지원을 위해 싸워
Chasin checks, chasin her ounce of respect, chasin paper
수표를 쫓아, 존중심 마지막 한 조각과, 돈을 쫓아
Chasin entertainers or rappers and ballplayers
연예인이나 래퍼나 농구 선수를 쫓아
Not carin about a condom, I say, "Help her Lord, PLEASE"
콘돔 따윈 신경 안 써, 난 말해 "신이여 그녀를 돕길, 제발"
'fore she stuck wit mo' babies or ends up fightin some di-SEASE
더 많은 아기와 함께 남거나 병이 걸려 힘들어지기 전에 말야
You know that you a momma and mommas, we cain't lose ya (no!)
너는 어머니잖아, 널 잃을 순 없어 (안돼!)
Treat yourself better, you carry seeds to the future (whoo!)
자신을 더 잘 대하길, 넌 미래를 위한 자식을 데리고 있으니 (whoo!)
And the future looks dim if we don't get ourselves together
그리고 우리가 뭉치지 않는다면 미래는 어두워
We gotta sacrifice, some do WHATEVER for the cheddar
희생해야해, 몇몇은 돈을 위해 뭐든지 해
So make the right decisions 'til you ready to give birth
그러니 아기를 낳을 준비가 될 때까지 옳은 결정을 해
And know that you the most precious gift we have on this earth
그리고 네가 우리가 이 세상에 가진 가장 소중한 선물이란 걸 알아둬
Babies, stop and WAKE UUUUUUUUUUUUUUUUUP!!! [rooster crows]
베이비, 멈춰 그리고 일어나!!!
WAKE UUUUUUUUUUUUUUP!!!! [rooster crows]
일어나!!!
[Chorus 2]
They say my folks'll do WHATEVER for the fortune and the fame
사람들은 내 친구들은 돈과 인기를 위해서라면 뭐든 한대
And it'll take a FORTUNE to get rid of all the pain, but I'm sayin
이 고통을 없애려면 돈이 필요해, 하지만 말야
Use your brain baby, do the right thang! (Lemme talk to 'em)
머리를 써 베이비, 옳은 일을 해! (내가 얘기할게)
Use your brain baby, do the right thang! (Lemme talk to 'em)
머리를 써 베이비, 옳은 일을 해! (내가 얘기할게)
You say you want a family but it's hard without a mayne
넌 가족을 원한다 하지만 남자 없이는 힘들지
And the only way to make it is to get him fo' his change, but I'm sayin
할 수 있는 건 오직 그의 잔돈을 뺏는 일 뿐, 하지만 말야
Use your brain baby, do the right thang! (Lemme talk to 'em)
머리를 써 베이비, 옳은 일을 해! (내가 얘기할게)
Use your brain baby, do the right thang! (Lemme talk to 'em)
머리를 써 베이비, 옳은 일을 해! (내가 얘기할게)
[Spike Lee - Outro]
Wake up, wake up..
일어나, 일어나..
It's a new day! C'mon brothers, wake up
새로운 하루야! 자 형제, 일어나
C'mon sisters, wake up
자 자매, 일어나
ATL, wake up, wake up, baby
ATL, 일어나, 일어나, 베이비
Chi-Town, wake up wake up
Chicago, 일어나 일어나
Brooklyn's in the house!
Brooklyn이 여기 왔어!
Wake up, Brooklyn!
일어나, Brooklyn!
Ludacris! Common Sense and ME, SPIKE LEE! [echoes]
Ludacris! Common Sense 그리고 나, SPIKE LEE!
[Ludacris]
Always do the right thing..
항상 옳은 일을 하길..
I got it, I'm gone
그래 알겠어, 난 갈게
댓글 달기